SPANISH AND ENGLISH TEXT

GENEALOGIE, BLASONI, STEMMI, SIGNORIE, CHIESE, DIMORE, CONTRADE, VIE, NECROPOLI, PANORAMI, TORRI, DONAZIONI, TESTAMENTI, CARICHE PUBBLICHE, NOTIZIE E DOCUMENTI STORICI, ARALDICI E GEOGRAFICI, CURIOSITA', ANEDDOTI, REPERITI DURANTE VARI DECENNI DI RICERCHE SULLA FAMIGLIA
Spanish
GENEALOGÍAS, existan, BLASONES, hacer, iglesias, hogares, países, vías, NECROPOLI, paisajes, torres, donaciones, TESTAMENTOS, cargos públicos, noticias y documentos históricos, ARALDICI y geográficos, CURIOSITA', ANÉCDOTAS, hallado durante varias décadas de investigaciones sobre la familia
English
genealogies, blazons, coats of arms, lords, churches, houses, Contrade, streets, necropolis, panoramas, towers, donations, wills, public offices, news and historical documents, heraldic and geographical, highlights, anecdotes, found during several decades of research on the family

QUATTROCCHIO - QUATTROCCHI - QUATUOR OCULIS
Questo sito contiene la raccolta dei documenti storici e araldici trovati cercando le origini della Famiglia Quattrocchio grazie alle ricerche di mio padre Gildo
e a lui dedicato.

Spanish - Este sitio contiene la recogida de los documentos históricos y araldici encontrado intentando los orígenes de la familia Quattrocchio gracias a las investigaciones de mi padre Gildo y a él dedicado.
English - This site contains a collection of historical documents and heraldic found looking for the origins of the family quattrocchio thanks to the research of my father Gildo and dedicated to him.

Se per caso ti chiami anche tu Quattrocchio o Quattrocchi o una delle tante varianti, e sei in grado di aggiungere notizie su persone che abbiano questo cognome, ti invito caldamente a scrivermi, e ti ringrazio in anticipo.( Gilberto Quattrocchio )

Spanish - Si por caso te llame también tu Quattrocchio o manos o una de las tantas variantes, y seis capaz de añadir noticias sobre personas que tengan este apellido, te pido encarecidamente a responderme por escrito, y te doy las gracias de antemano.
English -If you call you too Quattrocchio or Quattrocchi or one of the many variants, and you are able to add news on people who have this name, I strongly urge you to write me, and thank you in advance.

Nota: In origine i cognomi si trovano "al singolare" (es. Quattrocchio) - gli appartenenti alla Famiglia prendono forma "al plurale" con l'aggiunta del "de" (derivato) (es. de Quattrocchi - Quattrocchis - Quattrocchij) - in tempi piu' moderni si e' semplificato facendo decadere il "de" e mantenendo il plurale (es. Quattrocchi) - poi esistono tutte le varianti dovute ad errori di trascrizione (Quatrochi-Quattrocchie- Quattrocchino), di copiatura (Quannocchio), deformazioni di influenza linguistica (es. Quatrocho - Cuatrocio),etc.

Spanish - Nota: En origen los apellidos se encuentran "al extraño" (ej. Quattrocchio) - los pertenecientes a la familia toman forma "al plural" con la adición del "de" (derivado) (ej. de manos - Quattrocchis - Quattrocchij) - en tiempos más modernos se ha simplificado haciendo decaer el "de" y manteniendo el plural (ej. Manos) - luego existen todas las variantes debidas a errores de transcripción (Quatrochi-Quattrocchie- Quattrocchino), de copias (Quannocchio), deformaciones de influencia lingüística (ej. Quatrocho - Cuatrocio), etc.
English
- Note: In origin names is "in the singular" (e.g. quattrocchio)-belong to the family take shape "in the plural" with the addition of the "DE" (derived) (e.g. de Quattrocchi-quattrocchis-quattrocchij)-in Time more modern lapse is simplified by the "De" and maintaining the plural (e.g. Quattrocchi)-there are all the variants due to errors of transcription (quatrochi-quattrocchie-quattrocchino), a copying (quannocchio), deformation of influence linguistic (e.g. quatrocho -Cuatrocio), etc.

ALESSANDRIA

ARALDICA PIEMONTE

BLASONE QUATTROCCHIO

TORTONA

VEDUTA DI CERRETO

Cenni storici Castelnuovo Scrivia - Patriota Quattrocchio 1848-1866

Alla causa dell'independenza d'Italia negli anni 1848-1849-1859-1860-1866 diede Castelnuovo un ragguardevole contingente di soldati, dieci dei quali morirono, chi sui campi di battaglia, chi negli ospedali in seguito a ferite riportate combattendo. Di essi sono: Accerbi, Anversa, Buffa, Cairo, Castellotti, Grassi, Martinelli, Quattrocchio, Ricci e Bersani.
Spanish - Antecedentes Castelnuovo Scrivia - Patriota Quattrocchio 1848-1866 a la causa de la independenza de Italia durante los años 1848-1849-1859-1860-1866 dio Castelnuovo un considerable contingente de soldados, diez de los cuales murieron, quien sobre los campos de batalla, quien en hospitales a raíz de heridas luchando. De ellos son: Accerbi, Amberes, divertida sobre, el Cairo, Castellotti, grasas, Martinelli, Quattrocchio, Erizos y Bersani.
English - HISTORICAL OUTLINE Castelnuovo Scrivia-patriot Quattrocchio 1848-1866 to the cause of independence of Italy in the years 1848-1849-1859-1860-1866 gave Castelnuovo a substantial quota of soldiers, 10 of which they died, who on the fields of battle, who in the hospitals in following wounds reported combat. of them are: accerbi, Antwerp, Buffa, Cairo, Castellotti, fats, Martinelli, quattrocchio, curly and Bersani.

Collegiata dei SS Pietro e Paolo in Castelnuovo Scrivia - Chiesa di S.Rocco

I parroci di allora annotavano solo a queste sette famiglie "sposati sull'altar maggiore"dai cognomi CURONE- SCARABELLI DELLA MIRANDOLA- GATTI- QUATTROCCHIO- MAGGI- GRASSI- STELLA ( solo adesso scrivendoli ho trovato un forse filo conduttore : sono i cognomi delle mie ave per ramo paterno) la chiesa in questione (Insigne Collegiata dei SS Pietro e Paolo in Castelnuovo Scrivia) vanta al suo interno ben 8 altari laterali (di cui uno della confraternita de li nobili), delle varie corporazioni e una cappella gentilizia della Famiglia CENTURIONE SCOTTO.Esiste tuttora la Reale Arciconfraternita dei Nobili con una sua chiesa ( quella di S.Rocco) dove i miei antenati ed il sottoscritto sono stati aggregati in qualita' di confratelli, camerlenghi, priori nel corso dei secoli . All'interno della quale venivano, vengono celebrati solo i funerali dei confratelli e le cerimonie religiose interne (ancora oggi ai confratelli viene concesso l'onore del feretro appoggiato al terreno). Insistono nel paese altre 5 chiese ognuna con prerogative sue proprie, pero' i maggiorenti del paese solitamente si sposavano nella "Chiesa Grande". Fabio Gaspare Curone

Spanish - Collegiata de SS Pietro y Paolo en Castelnuovo Scrivia - iglesia de S. Rocco.
Los ha de entonces annotavano sólo a estas siete familias "casados en el altar mayor" por los apellidos CURONE- SCARABELLI de MIRANDOLA- GATTI- QUATTROCCHIO- MAGGI- GRASSI- STELLA ( sólo ahora trabajo he encontrado un quizás hilo conductor: son los apellidos de mis ave por ramos genealógico) la Iglesia en cuestión (Insigne Collegiata de SS Pietro y Paolo en Castelnuovo Scrivia) enorgullece a su interior bien 8 altari laterales (de que uno de la confraternita de les nobles), de diversas corporaciones y una del gentilizia la familia CENTURIONE SCOTTO. Esiste todavía la Real Arciconfraternità los nobles, con una su iglesia ( la de S. Rocco) donde mis antepasados y el abajo firmante fueron agregados en calidad de correligionarios, camerlenghi, priori durante los siglos . Dentro de la cual se estaban, se celebrados sólo los funerales de correligionarios y las ceremonias religiosas internas (todavía hoy a los correligionarios se conceda el honor del feretro apoyado al suelo). Insisten en el país otras 5 iglesias cada una con prerrogativas sus propios, pero los notables del país normalmente se aún en la "Iglesia grande"
English - Collegiate church of SS Peter and Paul in Castelnuovo Scrivia-Church of S. Rocco.
The parish priests of then annotavano only in these seven families "married in the main altar" by surnames Curone-Scarabelli of Mirandola-Gatti-Quattrocchio-Maggi-Grassi-Stella the Church in question (illustrious collegiate church of SS Peter and Paul in Castelnuovo Scrivia) boasts to the inside well 8 lateral altars (including one of the Nobility Confraternity), of the various corporations and a family chapel of the family Centurion scotto.esiste still the real arciconfraternità of the noble with his own Church (that of S. Rocco) where my ancestors and myself were aggregated in quality of brothers, bridge, advance in the course of centuries. WITHIN WHICH WERE, are celebrated only the funeral of the confreres and religious ceremonies internal (still today to the Brothers shall be granted the honour of coffin supported to the ground). Insist in the country OTHER 5 churches each with its own prerogatives, but the greater of the country usually married in the "large church".

ROMA

Cartari Febei - Archivio di Stato di Roma:

Quattrocchio di Roma e d'Amelia. Arma: "D'oro con un'aquila nera ed un triangolo partito in canaletto, la parte superiore d'oro con quattro occhi umani dei propri colori, l'inferiore rombeggiata di rosso e d'oro". Antichi e nobili Signori di Roma - (come da Catalogo Romani de Calvis di Alphonsus Ceccarelli - ex libro manoscritto di Guglielmo Cardelli e Fanutio Campana in Biblioteca Vaticana "Paulus de Quattuor Oculis" in registro Nicolai Laurentij de seguacibus tribunij - Papa Urbano VI - (anno 1382) e Nobili moderni di Amelia.

Titolo nobiliare:Antichi e Nobili Signori di Roma- Conti Palatini - Cavalieri Aurati.

Spanish - ARMA: "de oro con un águila negra y un triángulo partido en substituye, la parte superior de oro con cuatro ojos humanos de sus colores, la inferior rombeggiata de rojo y de oro". Antiguos y nobles señores de Roma e de Amelia.
Título nobiliare:antiguos y nobles señores de Roma- cuentas Palatini - Caballeros Aurati.

English - weapon: "of gold with a black eagle and a triangle party in Canaletto, the upper part of gold with four human eyes of its colours, the lower rombeggiata of red and gold". ancient and noble lords of Rome and Amelia.
Noble title: old and noble lords of Rome-Auditors Palatine-Knights aurati.

ARCHIVIO CAPITOLINO "IL CREDENZONE ROMANO"
FAMIGLIA QUATTROCCHIO - 1495 - 1580
LE NOTE DEL CREDENZONE SONO RIPORTATE ANCHE NELLA BIBLIOTECA VATICANA: ALPHONSUS CECCARELLI - TOMO 1

"Quattrocchij Signori" ex libro manoscritto D.nj Guillelmi Cardelli, et Fanutio Campana - cap. 6
idem Ceccarelli - tomo 3 - foglio 204 - idem Ceccarelli tomo 3 - foglio 209 "Quattrocchij nobili et antiqui Signori" Catalogo Romani De Calvis.
In altro libro, manoscritto, di Gulielmi Cardelli e'riportato: "Romano tempore Massimi".V.pp et Sigismundo Cesare Germano Imperatore ordinem alphabeti sic notata aut nobilium romane nomina et sic ad litteram resempsimen: Quattrocchij a pag. 80.
Fanutio Campana sempre in sopraddetto manoscritto riporta il nome Quattrocchij in un elenco di famiglie nobili romane - pag. 71
N.B.: dal Ceccarelli tomo 3 foglio 209 e'riportato quanto ricavato dal Catalogo Romano De Calvis - pag. 206 "Catalogus Nobilium Familiare Romane" facta tp e pp. Urbani VI circa anno domini 1382".
Queste notizie sono ricavate dalla "Cronica di Pietro Caffarello"

Tratto da: "Storia delle famiglie romane" Amayden

Repertori di Famiglie. di Domenico Jacovacci - tomo 5 -ottoboniani lat. 2552- Biblioteca Vaticana:

1521 - 19 ottobre - In detto catasto S.mi Salvatoris.

Franciscus Quattrocchj de Rocchinis ...... in San Lorenzo in Damaso (all'ingresso secondario ex entrata principale, lato destro, appena si entra) si trova la lapide sepolcrale, li' ubicata in seguito al restauro del pavimento della Basilica con la seguente scritta: FRANCISCUS ROCHINUS COLLECTOR PLUMBI PA. ROM. QUI CUM OB SINGULAREM VIRTUTIS INTEGRITATEM A BERNARDINA DE ANULO CONGIUNTI CARISSIMA DILIGERENTUR HOC TUMULO DECORATUS EST ANNO LV EGIT DIE VERO XXVII DECEMBER IN VITAM REDUT MDXX.

Dall'Archivio Capitolino risulta che Giacomo Quattrocchio fu seppellito nella cappella di San Rocco nella Chiesa di S. Rocco l'8 luglio 1525 - quando la Chiesa di S. Rocco ha cessato di essere Chiesa parrocchiale i registri sono stati trasferiti in S. Lorenzo in Lucina.

Spanish - Del fichero Capitolino resulta que Giacomo Quattrocchio fue enterrado en del di San Rocco en la iglesia de S. Rocco el 8 julio 1525 - cuando la Iglesia de S. Rocco ha dejado de ser Iglesia parroquia los registros se transfirieron a San Lorenzo en Lucina.
English - from the archive Capitoline Giacomo quattrocchio shows that he was buried in the chapel of San Rocco in the church of S. Rocco 8 July 1525-when the church of S. Rocco has ceased to be the parish church the records have been transferred in S. Lorenzo in Lucina.

Il giorno 1 settembre 1575, a causa delle frequenti esondazioni del Tevere, Jacopo - Giacomo fu trasferito nella nuova cappella sepolcrale dei Quattrocchio presso la Chiesa dei Santi Lorenzo e Damaso di fronte all'altare di S. Carlo Borromeo.

Spanish - El 1° septiembre 1575, debido a las frecuentes desbordamientos del Tevere, Jacopo - Giacomo fue transferido en la nueva del sepolcrale de Quattrocchio ante la Iglesia de santos Lorenzo y Damaso frente al altar de S. Carlo Borromeo.
English - 1 September 1575, because of the frequent flooding of the Tiber, Jacopo-Giacomo was transferred to the new chapel burial of quattrocchio at the church of Saints Lorenzo and Damaso of before the altar of St. Charles Borromeo.

Pietro Quattrocchio, Livia Buccabella (Boccapaduli) parentibus optimis vixit ille anno LVII. Hac LXIII
Papirio Quattrocchio concordissimo, et amatissimo cum vixit annos LI mesi dieci e giorni 18. obijt prima septembria anno MDLXXX da "Repertori di famiglie" di Domenico Jacovacci - tomo 5.
In Santa Maria del Popolo - Lapide Moscabuffi - anno 1435 - una Quattrocchio.
Tratto da "Repertori di Famiglie" di Domenico Jacovacci - Tomo 5 De Quattrocchij - In catasto S.mi Salvatoris.
- Maddalena, moglie di Pietro Quattrocchio e' sepolta in S.Andrea de Funarijs.
Informazioni tratte da "Roma nel '500-Rione Ponte" 2' volume pag. 14 autore: Pietro Fornari conservato nella Sala Manoscritti e Scritti Rari della Biblioteca di Stato di Roma Vittorio Emanuele II

CAPORIONI

Famiglia Quattrocchio - Furono caporioni (Rione di Ponte S. Angelo): Pietro nel 1543 - Mario nel 1558 - Gometio nel 1559/1565 - Agostino nel 1570 e Secondo Conservatore nel 1586 - Patrizio nel 1586 - Papirio fu Sindaco del Popolo Romano nell'anno 1570 e Maestro Giustiziere nel 1572.

Spanish - Familia Quattrocchio - fueron caporioni (entorno de puente S. Angelo): Pietro en 1543 - Mario en 1558 - Gometio en 1559/1565 - Agostino en 1570 y 2° conservador en 1586 - volver en 1586 - Papirio fue alcalde del Pueblo Romano en el año 1570 y maestro Informe en 1572.
English -Quattrocchio family were caporioni (Rione di Ponte S. Angelo): Peter in 1543-Mario in 1558- Gometio in 1559/1565-Agostino conservative in 1570 and 2° in 1586-Patrizio in 1586-Papirio was mayor of the Roman people in the year 1570 and master' in 1572.

pag. 21:nel nostro rione le famiglie nobili non disdegnavano l'esercizio farmaceutico e bancario.
A pagina 22: quasi tutte le farmacie erano distinte da un'insegna.
Cosi' quelle dei Quattrocchio. (Atti del Notaio Tuffi 20 novembre 1537)

Spanish - En nuestro entorno las familias nobles no disdegnavano el ejercicio farmacéutico y bancario. Casi todas las farmacias estaban separadas por un rótulo. Así las de los Quattrocchio
English - In our Rione the noble families used to attend to the financial pharmaceutical and banking. Almost all pharmacies were distinct from a banner. So those of Quattrocchio.

CAMPIDOGLIO

Dal 1 volume "Iscrizioni delle chiese e di altri edifici di Roma" pubblicato da Vincenzo Forcella nell'anno 1869 e'riportato: "al termine della grande scala che immette alla Piazza del Campidoglio, alla base della statua di Polluce vi e'una lapide con sopra scritti i nomi dei Conservatori in carica nell'anno 1583: GOMETIO QUATTROCCHIO - ASCANIO BUBALO - VINCENTIO AMERICO . Gli stemmi dei Conservatori sono stati conservati fino al 1956 nella Cappella del Palazzo dei Conservatori.

ISCRIZIONE ALLA BASE DEL PILASTRO DEL DIOSCURO POLLUCE IN CAMPIDOGLIO (Roma)

Foto di Paolo Demanincor

Spanish - Del 1 volumen "inscripciones de iglesias y de otros edificios de Roma", publicado por Vicente Horquilla en el año 1869 figura en: "al término de la gran escala que ponga a la plaza del Capitolio, a la base de la estatua de Polluce hay una parte con anteriormente escritos los nombres de los conservadores en ejercicio en el año 1583: GOMETIO QUATTROCCHIO - ASCANIO BUBALO - VINCENTIO AMERICO . Los blasones de Conservadores fueron conservados hasta el 1956 en del del Palacio de conservadores.
English - From 1 volume "entries of churches and other buildings of Rome" published by Vincenzo Forcella in the year 1869 is given in: "the end of the great scale that leads to Piazza del Campidoglio, the basis of the statue of Polluce there is a plaque with above written the names of the conservatives in office in the year 1583: Gometio Quattrocchio-Ascanio Bubalo Cancellario-Vincentio Americo. The coats of arms of the Conservatives have been kept for up to 1956 in the chapel of the Palazzo dei Conservatori.

Sopra l'ingresso della Cappella nel Palazzo dei Conservatori. Gli stemmi appartengono agli stessi tre conservatori.
Nota: i sopraddetti stemmi segnalati dal Forcella, in seguito ai restauri eseguiti intorno agli anni '50, sono stati sostituiti con stemmi di altri Conservatori...
Sempre da "le iscrizioni delle chiese" del Forcella viene segnalato uno stemma del Conservatore Gometio Quattrocchio nel Palazzo Senatorio in Campidoglio.

Spanish - Anteriormente la entrada de la del en el Palacio de conservadores. Los blasones pertenecen a los mismos tres conservadores. NOTA: los mencionados anteriormente blasones señalados por Forcella, a raíz de las renovaciones realizados alrededor de los años 50, han sido sustituidos con blasones de otros conservadores... Siempre por "las inscripciones de iglesias" del Forcella se señalaba un escudo del conservador Gometio Quattrocchio en el edificio Senatorio en el Capitolio.
English - Above the entrance of the chapel in the Palazzo dei Conservatori. The coats of arms belong to the same three conservatives. NOTE: The abovementioned coats of arms reported by fork, following the restorations executed around the 1950s, have been replaced with coats of arms of other conservatives. Always from "The entries of the churches" of Forcella is reported a coat of arms of the conservative Gometio Quattrocchio in the Palazzo Senatorio in Campidoglio.

BIBLIOTECA VITTORIO EMANUELE II
STORIA DIPLOMATICA DEI SENATORI DI ROMA
DI FRANCESCO VITALE

Nel secondo volume della Storia Diplomatica dei senatori di Roma e' riportato lo Statuto emanato da Papa Gregorio XIII nell'anno 1583 (da allora rimasto sempre in vigore) col quale era imposto al Senatore (candidato) di giurare nelle mani dei tre conservatori e poi nelle mani del Papa. Poiche' nello stesso anno era in carica come Primo Conservatore Gometio Quattrocchio fu il primo a ricevere nelle proprie mani il giuramento del prescelto Senatore Conte Segni che, in seguito, lascio' tale investitura perche' eletto Vescovo.

Spanish - En el segundo volumen de la historia diplomática de los senadores de Roma y' figura el Estatuto promulgado por el Papa Gregorio XIII en el año 1583 (desde entonces ha mantenido siempre en vigor) con el cual era impuesta al Senador (candidato) de jurar en manos de los tres conservadores y luego en manos del Papa. Puesto' en el mismo año era en ejercicio como primer conservador Gometio Quattrocchio fue el primero en recibir en sus propias manos el juramento del elegido senador Conde signos que, en consecuencia, dejó esta investidura perche' elegido obispo.
English - In the second volume of diplomatic history of Senators to Rome and the reported the regulations issued by Pope Gregory XIII in the year 1583 (since then has always remained in force) in which was imposed to Senator (candidate) to swear in the hands of the three conservatives and then in the hands of the Pope. Because in the same year was in office as the first conservative gometio quattrocchio was the first to receive in his own hands the swearing in of select Senator count signs that, following, left the investiture why elected bishop.

DOMENICANE: INDICE DELLE FAMIGLIE-ROMA

Gli stemmi qui riprodotti riguardano i Casati delle religiose del monastero dei Ss. Domenico e Sisto (Roma) che, per decreto di Papa Onorio III, per esservi ammesse, dovevano appartenere alla nobilta' romana o, eccezionalmente, a quella forestiera.
QUATTROCCHI CON STEMMA-ROMA

Spanish - Los blasones aquí reproducidos afectan a los Casati las religiosas del monasterio de las SS. Domenico y Sisto (Roma) que, por Decreto de Papa Onorio III, para ser admitidas, debían pertenecer a la nobleza romana o, excepcionalmente, a la medio.
English - The coats of arms here reproduced concern the Casati of the Religious of the monastery of SS. Domenico and Sisto (Roma) which, by decree of Pope Honorius III, to be admitted, had belong to the nobility Roman or, exceptionally, that an.

INSULA QUATTROCCHIO
DA PIAZZA FARNESE - A CAMPO DE' FIORI
DOVE ERA SITUATA L'ANTICA FARMACIA QUATTROCCHIO
"PALAZZO PIGHINI"ORA"PALAZZO ROCCAGIOVINE

Studi di Paleografia Diplomatica Storia e Araldica (saggi) 241 LE 914
Anno 1554 – Renzo Quattrocchio (Bianca) aveva la casa al n. 6 di quella che e'attualmente in Via del Banco di S. Spirito, di fronte a Palazzo Strozzi.

Spanish-Renzo Quattrocchi año 1554 (Blanco) tenía en la casa no 6 de lo que hoy es la Via del Banco di S. Espíritu, en frente del Palazzo Strozzi.
English -Renzo Quattrocchi year 1554 (White) had the house at no 6 of what is now Via del Banco di S. Spirit, in front of Palazzo Strozzi.

- Achivio capitolino: 5 luglio 1567 - accordo per un terreno fuori Porta Castelli tra Laurentio e Martia de Quattrocchij e Papirio, Gometio e Giustino (o Agostino) anche loro de Quattrochij. (Notaro Curtius Saccoccius)

BOLLA DI NOMINA DI FLAMINIO QUATTROCCHIO

Flaminio Consalvo Quattrocchio - Nominato in S. Maria Maggiore "cubiculario apostolico" da Papa Urbano VIII nel settembre dell'anno 1633. Atti del Notaio Giovanni Francesco Rosolino, cancelliere apostolico. Aveva gia' ricoperto la carica di "scudifero".

Spanish - Flaminio Consalvo Quattrocchio - nombrado en S. Maria mayor «cubiculario apostólico" por el Papa Urbano VIII en septiembre del año 1633. Actos del notario Giovanni Francesco Rosolino, Canciller apostólico. Ya había recubierto la ejercicio de "scudifero".
English - Flaminio Consalvo Quattrocchio-appointed in S. Maria Maggiore "apostolic cubiculario" by Pope Urban VIII in September of the year 1633. Acts of the notary Giovanni Francesco Rosolino, Registrar Apostolic. He had already held the position of "scudifero".

Morto nel novembre 1645 Flaminio Consalvo Quattrocchio fu sepolto nella chiesa della SS Trinita' dei Pellegrini davanti all'altare della Madonna. La lapide per ordine testamentario doveva essere messa nel luogo di sepoltura. Al momento si trova nella parete destra della Sacrestia.

Spanish - Muerto en noviembre 1645 Flaminio Consalvo Quattrocchio fue enterrado en la iglesia de la SS Trinidad de Peregrinos ante el altar de virgen. La parte por orden» debía ser puesta en el lugar de sepultura. Al momento se encuentra en la pared derecha de la Sacrestia.
English - Died in November 1645 Flaminio Consalvo Quattrocchio was buried in the church of SS Trinity of the pilgrims in front of the altar of the Madonna. The plaque for order testamentary was to be put in place of burial. At the time is situated in the wall right of the sacristy.

SS.TRINITA' DEI PELLEGRINI

TRADUZIONE DEI TESTAMENTI DI FLAMINIO QUATTROCCHIO
ALL’ARCICONFRATERNITA DI S. MARIA DELLA TRINITA’ DEI PELLEGRINI - AI FRATI DETTI "FATEBENEFRATELLI" -
ALL'OSPEDALE SAN GIACOMO DEGLI INCURABILI

Flaminio Quattrocchio di Viterbo, di cui è nota in ogni luogo la pia generosita', lascio' all’Arciconfraternita di S.Maria della Trinita' 23.000 scudi della sua eredita' cui aggiunse, dopo la morte del fratello Agostino, scudi 91, poi altri 90 che gli derivavano dai suoi incarichi militari ai monti camerali, poi altri 90 che gli derivavano dai monti del sale e altro, poi 30 in moneta corrente, come si puo' verificare dall’istrumento rogato da Vespignano ed Egizio Pizzuto, notai capitolini.
L'altra meta' dell'eredita' del fratello Agostino la dono' ai frati detti “Fatebenefratelli” e all'ospedale di S. Giacomo degli incurabili, come e' scritto nel suo testamento rogato dal Vespignano il 21 ottobre e dal codicillo rogato dal Pizzuto il 17 novembre 1645 in cui vengono indicate queste beneficenze.
Di quei beni non frazionabili derivatigli dal reddito dei “monti” fece tre parti che destino' alla Fabbrica di Santa Maria della Trinità, ai poveri bisognosi e al soddisfacimento di obblighi perpetui che dovevano essere ottemperati perpetuamente e cioe' la celebrazione quotidiana di una messa per se' ad un altare privilegiato di quella chiesa e una messa mensile per l'anima di tutti i suoi defunti parenti. La cerimonia funebre fu celebrata in forma solenne il 28 novembre e nello stesso giorno furono elargiti a tre oneste e povere fanciulle una dote di 30 scudi, il beneficio del rimborso delle spese di culto dalla dote in favore del futuro marito per una, e per altre due la confezione di abiti di colore giallo dorato. Dei tre luoghi pii beneficiati, due hanno verificato gli adempimenti delle volonta' testamentarie. Come da testamento l'Arciconfraternita pose nell’anno 1648.
La tomba di Flaminio era sita nell'Altare privilegiato della chiesa stessa.

Spanish -Viterbo Flaminio Quattrocchi, conocido en todas partes como la piadosa generosidad, a la izquierda Arciconfraternita todos los de Santa María de la Trinidad 23.000 escudos de su legado que, añadió, después de la muerte de su hermano Agostino, 91 escudos, y luego otros 90 que se obtuvieron por sus fuerzas militares a las montañas, las Salas, y luego 90 Viterbo Flaminio Quattrocchi, conocido en todas partes como la piadosa generosidad, a la izquierda Arciconfraternita todos los de Santa María de la Trinidad 23.000 escudos de su legado que, añadió, tras lo cual el resultado de las montañas de sal y más, 30 en moneda , como puede ocurrir a partir de instrumento que se extendió Vespignano y egipcios Pizzuto, notarios Capitolino. La otra mitad de la herencia de su hermano Agostino dio a los monjes el Fatebenefratelli y todos los hospitales S. Santiago el incurables, como está escrito en su testamento Vespignano ampliado de 21 de octubre y el codicilo Pizzuto ampliado del 17 de noviembre 1645 en el que se enumeran benéficas.De esos bienes no son divisibles derivatigli ingresos montañas tenía tres partes para la fabricación de Santa María de la Trinidad, los pobres y los necesitados para el cumplimiento de las obligaciones que debían cumplirse perpetuamente perpetuamente, y que es la celebración cotidiana de la Misa a un privilegiado altar de esa iglesia y una misa mensual por el alma de todos sus parientes muertos.El funeral fue celebrado en forma solemne el 28 de noviembre y el mismo día en que se concedió un juicio justo y tres niñas pobres una dote de 30 escudos, el beneficio de reembolso de la dote de culto a favor de que el marido, y para otros Pack de dos vestidos de amarillo oro.De los tres sitios beneficiado piadoso, ha comprobado los dos conjuntos de intención testamentaria. Como testimonio Arciconfraternita plantean en los años 1648. Flaminio La tumba se encuentra en máxima prioridad de la iglesia en sí.
English-Viterbo Flaminio Quattrocchi, known everywhere as the pious generosity, left Arciconfraternita all of St. Mary of the Trinity 23,000 scudi of his legacy which he added, after the death of his brother Agostino, shields 91, then another 90 that were derived by its military to the mountains, Chambers, then 90 Viterbo Flaminio Quattrocchi, known everywhere as the pious generosity, left Arciconfraternita all of St. Mary of the Trinity 23,000 scudi of his legacy which he added, after which the resulting salt from the mountains and more, then 30 in currency , as may occur from instrument to be extended Vespignano and Egyptian Pizzuto, notaries Capitoline. The other half of the inheritance of his brother Agostino gave the monks the Fatebenefratelli and all hospital S. James the incurable, as written in his will Vespignano extended from October 21 and the codicil Pizzuto extended from November 17 1645 in which they are listed charities.Of those goods are not divisible derivatigli income mountains had three parties for the manufacture of Santa Maria of the Trinity, the poor and needy to the fulfillment of obligations which were to be perpetually perpetually fulfilled and that is the daily celebration of Mass itself to a privileged altar of that church and a monthly Mass for the soul of all his dead relatives.The funeral was celebrated in solemn form November 28 and on the same day they were granted a fair and three poor girls a dowry of 30 scudi, the benefit of reimbursement of the dowry worship in favor of the husband to one, and for other two dresses pack of yellow gold.Of the three sites benefited pious, have checked the two sets of testamentary intention. As testament Arciconfraternita pose in the years 1648. Flaminio The tomb was located in High priority of the church itself.

Archivio di Stato di Roma - Le Chiese di Roma del Forcella

Nell'elenco dei benefattori di SS. Trinita' dei Pellegrini e'riportato il lascito di una casa da Flaminio e Agostino Quattrocchio nell'anno 1641.

 

TRADUZIONE DELLA LAPIDE COMMEMORATIVA 
OSPEDALE FATEBENEFRATELLI–SAN GIOVANNI CALIBITA DI ROMA


“A FLAMINIO QUATTROCCHIO CITTADINO DI VITERBO IL QUALE ADEMPIENDO PER DEVOZIONE ROMANA E PER SUA GENEROSITA’ PAREGGIO L' OSPEDALE DI SAN GIOVANNI CALIBITA CON LA SESTA PARTE DELLA SUA EREDITA' . DOPO LA MORTE SUA E DELL’EREDE UNIVERSALE LI FECE PROPRI EREDI.QUESTO SI TROVA NEI 37 “LUOGHI DI MONTE” (*) CHE RISULTANO NON LIBERABILI (VINCOLATI) SENZA CHE SEMPRE CON PERPETUO E CONGIUNTO IMPEGNO DI SACRO SUFFRAGIO QUOTIDIANO PER L'ANIMA SUA E DEI SUOI, ALL'ALTARE DEI DEFUNTI. DA CELEBRARE NON OGNI ANNO, NON DOVUNQUE, NE' MENSILMENTE.
ESTRATTO DAL ROGITO DI GIACOMO PIZZUTO E PAOLO VESPIGNANO CO-NOTARI NEL GIORNO 21 OTTOBRE 1645.
I FRATELLI DI QUESTO CENOBIO POSERO BENEMERITI, ISPIRATI AI DIRITTI DEI DEFUNTI.

(*) Il luogo di monte puo' essere paragonato al titolo di credito. Il valore potrebbe corrispondere a circa 622 scudi. Uno scudo d'oro ha il valore numismatico di mille euro. Riportato al costo della vita nel 1648 di 2000 euro

Spanish-Flaminio QUATTROCCHIO ciudadano de VITERBO y DE ROMA su dedicación y generosidad PAREGGI0 L HOSPITAL DE SAN JUAN Calib LA SEXTA PARTE DE SU PATRIMONIO. Después de la muerte de sus herederos universal fe heredes. ESTA EN SUS LUGARES DE MONTE 37 (*)QUE NO ES Liberia (OBLIGADO) no siempre es PERPETUA Y MIXTO CON COMPROMISO DE SUFRAGIO SACRO DIARIO DE SU ALMA Y SU EN EL ALTAR DE MUERTOS. NO SE CELEBRARÁ TODOS LOS AÑOS, NO EN CUALQUIER PARTE O MENSUAL.PABLO Y CO-NOTARI EN DÍA 21 de octubre 1645. LOS HERMANOS DE ESTE Poser Cenobio Bueno, MOTIVACIÓN A LOS DERECHOS DE LOS MUERTOS.

(*) El lugar de la montaña se puede comparar a la seguridad. El valor que correspondería a cerca de 622 escudos. Uno tiene un escudo de oro numismático mil euros. Informó al costo de la vida en 1648 más de 2000 euros

English FLAMINIO QUATTROCCHIO -CITIZEN OF VITERBO WHICH PERFORMANCE FOR DEVOTION AND ROMAN his generosity PAREGGI0 L HOSPITAL OF ST JOHN CALIB THE SIXTH PART OF HIS HERITAGE. AFTER THE DEATH OF HIS HEIRS AND UNIVERSAL LI FECE EREDI.QUESTO ITS IS IN 37 PLACES OF MONTE (*)THAT IS NOT Liberia (BOUND) IT IS NOT ALWAYS WITH PERPETUAL AND JOINT COMMITMENT TO SACRO SUFFRAGE NEWSPAPER FOR HIS SOUL AND ITS AT ALTAR OF THE DEAD. NOT TO CELEBRATE EVERY YEAR, NOT ANYWHERE OR MONTHLY.EXTRACT FROM THE Rogito Giacomo Pizzi Vespignano PAUL AND CO-NOTARI IN DAY 21 OCTOBER 1645. THE BROTHERS OF THIS POSER Cenobio Well, MOTIVATED TO THE RIGHTS OF THE DEAD.

(*) The place of the mountain can be compared to the security. The value would correspond to about 622 escudos. One shield has a gold numismatic thousand euro. Reported to the cost of living in 1648 than 2000 euro


ARCHIVIO DI STATO DI ROMA - LIBRO DELLE CHIESE DI ROMA DEL FORCELLA

S.GIACOMO DEGLI INCURABILI - SEC. XVII A. 1648

TRADUZIONE DELLA LAPIDE TESTAMENTARIA DI FLAMINIO QUATTROCCHIO OSPEDALE SAN GIACOMO DEGLI INCURABILI - ROMA - PAVIMENTO DELLA CAPPELLA DI S. GIACOMO

A FLAMINIO QUATTROCCHIO VITERBENSIS, IL QUALE, IN PIENO POSSESSO DELLE SUE FACOLTA', PER MEZZO DI GIACOMO PIZZUTO E PAOLO VESPIGNANO CO-NOTAI DELLA CURIA (PER PRESA VISIONE) SOSTITUI' IL FRATELLO AGOSTINO (MORTO) CON L'OSPEDALE DI SAN GIACOMO DEGLI INCURABILI NELL'ASSE EREDITARIO PER LA TERZA PARTE DEI SUOI BENI CONSISTENTI IN 75 LUOGHI DI MONTE (TITOLI DI CREDITO) AFFICHE' LA PROPRIETA' DI QUELLI (AGOSTINO) NON POSSA MAI ESSERE CEDUTA. E TANTO QUANTO TOCCASSE DI PREZZO (RENDITA) VENGA RESTITUITO IN ACQUISTO DI ALTRETTANTI LUOGHI DI MONTE AFFINCHE' LA NONA PARTE DELLA RENDITA ANNUA FOSSE CONVERTITA IN AIUTO E ASSISTENZA AGLI AMMALATI. IN SUFFRAGIO PER L'ANIMA SUA E DEI SUOI CON L'ESPIAZIONE DI UN SACRIFICIO QUOTIDIANO E UNA MESSA SOLENNE MENSILE CELEBRATA IN QUESTO E IN UN ALTRO ALTARE PRIVILEGIATO DI QUESTO OSPEDALE CHE DEVONO ESSERE CELEBRATI ALTERNATIVAMENTE IN PERPETUO. I CUSTODI DEL BENEFICIO EROGATO EQUAMENTE E MEMORI DELL'IMPEGNO POSERO NELL'ANNO 1648.

IL PAVIMENTO DELLA CAPPELLA DI S.GIACOMO E' STATO SMANTELLATO PER RESTAURO FRA IL 1943 E IL 1959.

NEL CORTILE DELL'INGRESSO PRINCIPALE DELL'OSPEDALE S. GIACOMO - VIA A. CASANOVA - ESISTE UNA GROSSA LAPIDE COMMEMORATIVA CON LA QUALE SI ANNOVERA IL NOME DI FLAMINIO QUATTROCCHIO FRA I BENEFATTORI DELL'OSPEDALE.

Spanish- Flaminio QUATTROCCHI VITERBENSIS, que, en plena posesión de su derecho PARA LA PRESENTACIÓN DE JAMES Y PAUL PIZZATO Vespignano NOTARIOS DE CO-CURIA (VISIÓN PARA LA TOMA) Sustituir« EL HERMANO AGUSTÍN (MUERTO) POR EL HOSPITAL DE SAN GIACOMO DEGLI En la hereditarias Incurabili DE LA TERCERA PARTE DE SU PROPIEDAD CONSISTENTE EN 75 LUGARES DE MONTE (títulos de deuda) AFFICHE propiedad PARA AQUELLOS (Agustín)NO PUEDE NO SER TRANSFERIDO. Y TANTO DE COMO TOCAR PRECIO (INGRESOS) sean devueltos a COMPRA COMO LUGARES DE MONTAJE DE LA NOVENA PARTE DE LOS INGRESOS ANUALES se convirtió en la ayuda y la asistencia a los enfermos.En sufragio por su alma y su expiación CON TODOS LOS DIAS DE SACRIFICIO Y CELEBRAR MISA SOLEMNE EN ESTE MES Y EN OTRO ALTAR PRIVILEGIADO DEL HOSPITAL QUE SE CELEBRAN EN PERPETUA alternativa. I CUSTODI de las prestaciones pagadas de manera justa y Poser EN MEMORIA DE 1648.
LA PLANTA DE LA CAPILLA DE SAN JAMES Y ESTADO DE ELIMINACIÓN DE RESTAURACIÓN DE LA 1943 Y 1959. En el patio principal de S. GIACOMO - VIA A. CASANOVA - Hay una gran placa conmemorativa por la que se QUATTROCCHI Flaminio NOMBRE ENTRE benefactores del hospital.

English- FLAMINIO QUATTROCCHIO VITERBENSIS, WHICH, IN FULL POSSESSION OF HIS RIGHT FOR SUBMISSION OF JAMES AND PAUL PIZZATO Vespignano NOTARIES OF CO-CURIA (VISION FOR TAKING) Replace THE BROTHER AUGUSTINE (DEAD) On the Hereditary BY THE HOSPITAL OF SAN GIACOMO DEGLI Incurabili FOR THE THIRD PART OF ITS PROPERTY CONSISTING IN 75 PLACES OF MONTE (DEBT SECURITIES) AFFICHE PROPERTY FOR THOSE (Augustine)CAN NOT NEVER BE TRANSFERRED. AND BOTH OF TOUCH AS PRICE (INCOME) TO BE RETURNED TO PURCHASE AS PLACES OF MOUNT FOR THE NINTH PART OF THE ANNUAL INCOME WAS CONVERTED IN AID AND ASSISTANCE FOR THE SICK.IN SUFFRAGE FOR HIS SOUL AND HIS CON atonement OF DAILY SACRIFICE SOLEMN MASS AND CELEBRATE IN THIS MONTH AND IN ANOTHER PRIVILEGED ALTAR OF THE HOSPITAL TO BE ALTERNATELY CELEBRATE IN PERPETUAL. I CUSTODI OF BENEFIT PAID FAIRLY AND IN MEMORY OF POSER 1648.

THE FLOOR OF THE CHAPEL OF ST JAMES AND STATE ELIMINATION FOR RESTORATION OF THE 1943 AND 1959. In the main courtyard of S. GIACOMO - VIA A. CASANOVA - THERE IS A BIG commemorative plaque by which are the NAME FLAMINIO QUATTROCCHI BETWEEN benefactors of the hospital.

ALTOVITI

A titolo informativo: sul tomo 3 del Ceccarelli viene citato Domenico Quattrocchio ( de Quattordio - de Monferrato) come marito di una Altoviti.

Spanish-Para más información: en el volumen 3 de Domenico Ceccarelli se cita Quattrocchi (de Quattordio - de Monferrato) como el esposo de una Altoviti.

English-For information: on Volume 3 of Domenico Ceccarelli is cited Quattrocchi (de Quattordio - de Monferrato) as the husband of an Altoviti.

BOCCAPADULI

BIBLIOTECA DI STATO DI ROMA-VITTORIO EMANUELE II
ROMA-ANNO MDCCLXI:Autore BIGGI e COMBI-Collocaz.8.39.L.27
Notizie Storiche sulla famiglia BOCCAPADULI

pag.246. LIVIA figliola di ANTONIO si marito' a PIETRO QUATTROCCHIO famiglia gia' ben riguardevole tra le Romane. Si trova memoria di questo matrimonio in un instrumento,che si riporta dall'Astalli in questa guisa: anno 1543, 17 Agosto in presenza del nobile signor Giacomo de Curte giudice, e primo Collaterale di Campidoglio, la nobile Signora LIVIA, figlia del quandam Signor Antonio de Boccapadule, e della quandam Signora Girolama Bonadies, e la moglie del nobile Signor Pietro Quattrocchio del Rione di Ponte da una parte; e la nobile Signora Lucrezia de Bonauguriis, figlia del nobile Signor Bernardino de Bonauguriis del Rione S. Eustachio, e della quandam Signora Francesca de Boccapaduli, che fu similmente figlia di detto quandam Signor Antonio, dall'altra: con consenso della Signora Lucrezia, del Reverendo Padre Signor Gregorio Peruschi Vescovo telesino, e delli nobili Signori Felide de Tebaldeschi, Marcantonio Omodei suoi parenti piu' prossimi; e della Signora Livia, con consenso delli nobili Signori Vincenzo e Prospero Boccapaduli, suoi parenti, ratificano la transazione di concordia fatta tra detti Signori Bernardino e Pietro, per causa dell'eredita' della quandam Signora Settimia de Boccapaduli; figlia similmente di detto quondam Signor Antonio.

Ebbe Livia con Pietro Quattrocchio tre figlioli, i cui nomi furono: Gomezio, Agostino e Papirio, i quali si veggono ricordati, in una lapide che giace in San Lorenzo e Damaso, molto onorevolmente annoverati tra i Signori Offiziali della Camera di Campidoglio. Si trova di Gomezio, che nella Bussola formata l'anno 1565, fu annoverato tra i capi della Regione di S. Angelo; e che nell'altra del 1567 ne fu per la medesima al mese di ottobre estratto. Agostino fu similmente nel 1570 Capo della stessa Regione di S. Angelo. Il nome di Papirio e' registrato non meno tra i Sindaci del Popolo Romano e tra i Maestri Giustizieri.

ANTONIO BOCCAPADULI - PADRE DI LIVIA - ERA CAVALIERE AURATO, CONTE LATERANENSE E PALATINO. AVEVA L'AUTORIZZAZIONE PAPALE DI DOMICILIARE IN OGNI PUNTO DEGLI STATI PONTIFICI. NEL 1516 ERA GOVERNATORE E CONTE DI TIVOLI.

Spanish-pag.246. LIVIA hija está casada con PIETRO ANTONIO QUATTROCCHI una familia ya riguardevole entre Romane. Es la memoria de este matrimonio en un instrumento que muestra dall'Astalli de esta manera: año 1543, 17 de agosto, en presencia de los nobles Sr. James Curte de corte, y las garantías de la Primera Capitolio, la noble dama LIVIA, hija del señor quandam Antonio de Boccapadule, y la Sra. quandam Girolama Bonadies, y la noble esposa del Sr. Peter Quattrocchi de Rione Ponte, por un lado, y la noble dama Bonauguriis de Lucrecia, hija de la noble Sir Bernardino de Bonauguriis de Rione S. Eustachio, Frances y quandam Señora de Boccapaduli, que fue igualmente quandam hija de Sir Anthony dice el otro: con el consentimiento de la señora Lucrecia, el Reverendo Padre Gregorio Peruschi el Sr. Obispo Telesino, nobles y señores de los felinos Tebaldeschi,Marcantonio Omodei sus parientes más cercanos, y de la Sra. Livia, con el consentimiento de los nobles señores y Vincenzo Boccapaduli Próspero, sus familiares, ratificó el acuerdo de transacción entre los Señores. Livia fue con Peter Quattrocchi tres pequeños hijos, cuyos nombres eran los siguientes: Gómez, Agustín y el papiro, que es vegetariana recordar en una placa que se encuentra en San Lorenzo e Dámaso, muy honorable entre los Offiziali señores de la Cámara del Capitolio. Se encuentra en Gómez, quien formó la Brújula año 1565,fue uno de los líderes de la región S. Angelo, y otro de 1567 que fue la misma durante el mes de octubre extraído. Agustín fue similar en 1570 Jefe de la misma región de S. Ángel. El nombre de papiro no menos entre los alcaldes de los romanos y los Maestros Personas Giustizieri. ANTONIO BOCCAPADULI - PADRE DE LIVIA - ERA AURATO Knight, y contar Lateranense PALATINO. HABÍA AUTORIZACIÓN DE INICIO PAPALE En cada punto de los Estados Papales. EN 1516 FUE GOBERNADOR Y CONDE DE TIVOLI.
English
-pag.246. LIVIA daughter is married to ANTONIO PIETRO QUATTROCCHI a family already well riguardevole between Romane. It is the memory of this marriage in an instrument, which shows in this manner dall'Astalli: year 1543, August 17, in the presence of the noble Mr. James de Curte court, and First Collateral of the Capitol, the noble Lady LIVIA, daughter of Mr quandam Antonio de Boccapaduli, and Mrs. quandam Girolama Bonadies, and the noble wife of Mr Peter Quattrocchi of Rione Ponte on one side, and the noble Lady de Bonauguriis Lucrezia, daughter of the noble Sir Bernardino de Bonauguriis of Rione S. Eustachio, and quandam Lady Frances de Boccapaduli, who was similarly quandam daughter of Sir Anthony said the other: with consent of Mrs. Lucrezia, the Reverend Father Gregory Peruschi Mr Bishop Telesino, and noble lords de felines Tebaldeschi,Marcantonio Omodei its closest relatives, and of Mrs. Livia, with consent of the noble lords and Vincenzo Boccapaduli Prospero, his relatives, ratified the transaction agreement made between the Lords Bernardino and Peter, because the estate of Mrs. quandam Septimia de Boccapaduli; daughter like that quondam Mr Antonio.
Livia was with Peter Quattrocchi three little children, whose names were: Gomez, Augustine and papyrus, which veggie is remembered in a plaque which lies in San Lorenzo e Damaso, very honorably among the Offiziali Gentlemen of the Chamber of the Capitol. Is in Gomez, who formed the Compass year 1565,was among the leaders of the region S. Angelo, and another of 1567 it was the same for the month of October extracted. Augustine was similar in 1570 Head of the same region of S. Angel. The name of papyrus was not least between the mayors of the Roman People and the Masters Giustizieri. ANTONIO BOCCAPADULI - FATHER OF LIVIA - ERA AURATO KNIGHT, AND COUNT Lateranense PALATINO. HAD AUTHORIZATION OF HOME PAPALE At every point of the Papal States. IN 1516 WAS GOVERNOR AND COUNT OF TIVOLI.

Collegio de' Notari Capitolini:

Notaio Pietro Rocchino alias Quattrocchio negli anni 1523-1525 (usava il simbolo della Fenice
Atti del Notaio Pietro Quattrocchio negli anni 1529-1555 (usava il simbolo della Fontana)
Atto di nomina degli Eredi di Pietro Quattrocchio anno 1557
Notaio Gaspare Raisdettus

Colegio de' Notari Capitolini

Spanish: Notario Rocchino alias Pedro Quattrocchi en los años 1523-1525 (que utiliza el símbolo del Fénix), Actas del notario Pedro Quattrocchi en los años 1529-1555 (que utiliza el símbolo de la Fontana) Acta de nombramiento de los herederos de Pedro Quattrocchi año 1557 Notario Gaspare Raisdettus

College de' Notari Capitolini

English: Notary Rocchino alias Peter Quattrocchi in the years 1523-1525 (he used the symbol of the Phoenix) Proceedings of the notary Peter Quattrocchi in the years 1529-1555 (he used the symbol of Fontana) Act of appointment of Heirs of Peter Quattrocchi years 1557 Notary Gaspare Raisdettus

Studi di Paleografia Diplomatica Storia e Araldica (saggi)241 L 915
Si trova il nome di Valeriano Quattrocchio 1659-1660.

Quattrocchi Pietro, figlio di Benedetto Romano, vedovo della fu Felice Orsini, di questa curia, e la sig.ra Anna Maria Crauli, figlia di Filippo di Castel S. Pietro, in Sabina. Anno 1820 (notizia del Curato della chiesa di S. Crisogono). Forse e'un atto di matrimonio.
Quattrocchi Felice - figlio del fu Francesco e della fu Lucia. mori' il 2 gennaio 1811e fu sepolto nella Parrocchia di San Lorenzo in Lucina.
Quattrocchi Anna Maria - figlia di Joacchino - moglie di Guglielmi Francesco - Sono i genitori di Guglielmi Gaspare.
Quattrocchi Sante - di Francesco Romano (Parrocchia di S. Marcello) - sposa la Signora Bufalini Elisabetta di Paolo Romano in San Lorenzo in Lucina. Anno 1807.
Quattrocchi Angelo - nato ad Alatri - figlio di Fortunato - ad anni 22, nel 1834, sposa Faraja Rosa di Agostino, nata a Cascia.
Quattrocchi Giuliano - figlio di Giuseppe di Velletri, vedovo della fu Maria Rosati - sposa Gertrude Amici, figlia dell'illustrissimo Prospero Romano della curia di Santa Maria sopra Minerva. Anno 1807

Los estudios de Paleografía y Diplomática Historia Heráldica (ensayos) 241 L 915 Es el nombre de Valeriano Quattrocchio 1659-1660.

Spanish-Quattrocchi Pedro, hijo de Benedetto Romano, el viudo fue Felice Orsini, de la curia, y la Sra. Anna Maria Crauli, hija de Filippo di Castel S. Pedro, en la Sabina. Año 1820 (Noticias de la Iglesia de la Cura de San Crisogono). Tal vez es un acto de matrimonio.
Quattrocchi Felice - era hijo de Francisco y Lucía. murieron 2 de enero 1811 fue enterrado en la Parroquia de San Lorenzo en Lucina.
Anna Maria Quattrocchi - hija de Joacchino - esposa de Francesco Guglielmi - Son los padres de Gaspare Guglielmi.
Quattrocchi Sante - Francesco Romano (Parroquia de S. Marcello) - casado con la Señora Elizabeth Bufalini Paul Romano en San Lorenzo en Lucina. Año 1807.
Angelo Quattrocchi - nació en Alatri - hijo de Fortunato - 22 años, en 1834, se casó con Rosa Faraj Agustín, nacido en Cascia.
Quattrocchi Julian - hijo de José de Velletri, viudo de Mary Rose fue - Gertrude Amigos casada, hija de; Próspero illustrissimo curia romana de Santa Maria sopra Minerva. Año 1807

Studies of Palaeography and Diplomatic History Heraldry (essays) 241 L 915 It is the name of Valerian Quattrocchio 1659-1660.

English-Quattrocchi Peter, son of Benedetto Romano, the widower was Felice Orsini, of the curia, and Ms Anna Maria Crauli, daughter of Filippo di Castel S. Peter, in Sabina. Year 1820 (News of the Church of the Curé of St. Crisogono). Perhaps it is an act of marriage.
Quattrocchi Felice - was the son of Francis and was Lucia. died January 2 1811th was buried in the Parish of San Lorenzo in Lucina.
Quattrocchi Anna Maria - daughter of Joacchino - wife of Francesco Guglielmi - They are the parents of Gaspare Guglielmi.
Quattrocchi Sante - Francesco Romano (Parish of S. Marcello) - married the Lady Elizabeth Bufalini Paul Romano in San Lorenzo in Lucina. Year 1807.
Angelo Quattrocchi - born in Alatri - son of Fortunato - for 22 years, in 1834, married Rosa Faraj Augustine, born in Cascia.
Quattrocchi Julian - son of Joseph of Velletri, widower of Mary Rose was - married Gertrude Friends, daughter of ; Prospero illustrissimo Roman curia of Santa Maria sopra Minerva. Year 1807

Tratto da "Calligrammi" Le colline - Apollinaire - Inno a Roma

Letto e interpretato da Paolo de Manincor - Musica Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)

AMELIA

Anno 1618 – Nel “Liber Mortuorum” della Parrocchia di S. Sebastiano di Amelia e' registrata Caterina figlia di Quattrocchi.
Anno 1639 – Nel “Liber Mortuorum” della Parrocchia di S. Sebastiano di Amelia in data 1 settembre 1639 e' registrato “Bernardinus filius Petri Corradi de Quattrocchi
Anno 1643 – Nel “Liber Matrimoniorum” della Parrocchia di S. Sebastiano di Amelia e' registrato il matrimonio di Cispia Corradi de Quattrocchi.
Anno 1648 – Eredita' di Flaminio Quattrocchio – Fascicolo di suppliche bollo, pagamenti ed altro relativo all'Ufficio Collettoria del Piombo, di Cubiculario Apostolico e di Scudifero.
Anno 1668 – Nel “Liber Matrimoniorum” della Parrocchia di S. Lucia di Amelia e' registrato il matrimonio di Agata figlia di Nunzio Quattrocchi.

Spanish-En el año 1618 el Liber Mortuorum de la Parroquia de San Sebastiano Amelia es la hija de Catalina registrados Quattrocchi.
Año 1639 En Liber Mortuorum de la Parroquia de San Amelia Sebastián el 1 de septiembre de 1639 fue Bernardinus filius Petri de Corradi Quattrocchi
Año 1643 en el Liber Matrimoniorum de la Parroquia de San Sebastiano è registrato de Amelia del matrimonio Cispiano Corradi de Quattrocchi.
Año 1648 del Patrimonio Flaminio Quattrocchi archivo peticiones sello, y otros pagos en la Oficina del colector principal de Cubiculario Apostólico y Scudifero.
Año 1668 En Liber Matrimoniorum la Parroquia de San Lucía Amelia è registrato el matrimonio de la hija Agata di Nunzio Quattrocchi.

 

English-In the year 1618 Liber Mortuorum of the Parish of St. Sebastiano Amelia is the daughter of Catherine recorded Quattrocchi.
Year 1639 In Liber Mortuorum of the Parish of St. Sebastiano Amelia on 1 September 1639 was Bernardinus filius Petri de Corradi Quattrocchi
Year 1643 in Liber Matrimoniorum of the Parish of St. Sebastiano of Amelias marriage Cispiano Corradi de Quattrocchi.
Year 1648 of Heritage Flaminio Quattrocchi file petitions stamp, and other payments on the Collector Office Lead to Cubiculario Apostolico and Scudifero.
Year 1668 In Liber Matrimoniorum the Parish of St. Lucia Amelia the marriage of daughter Agata di Nunzio Quattrocchi.

FERRARA

DOCUMENTO DEL BATTESIMO DI GIACOMO, FIGLIO DI SIMONE QUATTROCCHIO - MARZO 1554 - GIACENTE PRESSO LA BIBLIOTECA COMUNALE ARIOSTEA DI FERRARA

Spanish- DOCUMENTO DEL BAUTISMO DE JAMES, HIJO DE SIMONE QUATTROCCHI - MARZO 1554 - ALMACENAMIENTO EN LA BIBLIOTECA MUNICIPAL DE Ariostea FERRARA

English- DOCUMENT OF THE BAPTISM OF JAMES, SON OF SIMONE QUATTROCCHI - MARCH 1554 - STORAGE AT THE MUNICIPAL LIBRARY OF ARIOSTEA FERRARA

REGIONE MARCHE

Quattrocchi - Regione Marche (arma antica) - Nobili di Ascoli - Arma d'argento al monte di tre cime verdi sormontato da una croce gigliata d'oro cantonata da quattro occhi umani al naturale. Motto "Noli Me Tangere"
Elenco delle famiglie nobili e titolate della Regione marchigiana - Archivio di Stato - volume 21:

Quattrocchi Colucci - Arma: troncato da una fascia di rosso: nel primo d'argento al monte di tre cime di verde, movente dalla fascia, sormontato da una croce gigliata d'oro accompagnata ai lati da quattro occhi al naturale; nel secondo sbarrato d'azzurro e d'oro - patrizi ascolani discententi di Ignazio che fu Governatore di Ascoli nel 1838.

Spanish-Quattrocchi - Regione Marche (armas antiguas) - Nobles de Ascoli - Arma Monte Plata tres picos verdes rematado por una cruz de oro de cuatro esquina lilied los ojos humanos con el medio ambiente natural. Lema Noli Me Tangere. Lista de familias nobles y titular de la región de Las Marcas - Archivo de Estado - Volumen 21:
Quattrocchi Colucci - Arma: truncado por una franja de color rojo en la primera de plata en los tres picos de montaña de color verde, la banda de conducción, rematado por una cruz de oro lilied los lados acompañado de cuatro ojos de la naturaleza; cruzó en el segundo d azul y oro - Patricios Ascolani discententi Ignacio que fue Gobernador de Ascoli en 1838.
English-Quattrocchi - Regione Marche (ancient weapon) - Nobles of Ascoli - Arma Silver Mount three green peaks surmounted by a cross of gold lilied corner from four human eyes to the natural environment. Motto: Noli Me Tangere List of noble families and holder of the Marche Region - State Archives - Volume 21:
Quattrocchi Colucci - Arma: truncated by a strip of red in the first silver at the three mountain peaks to green, driving the band, surmounted by a cross of gold lilied the sides accompanied by four eyes of the wild; crossed in the second d blue and gold - Patricians Ascolani discententi Ignatius who was Governor of Ascoli in 1838.

LAMBELLO IL MONTE E IL LEONE (IL) CARFAGNA BERNARDO AUTORI E STORIA LOCALE

Attraverso una minuziosa ricerca sui reperti araldici ancora esistenti nella citta di Ascoli e nei centri circonvicini, Bernardo Carfagna ripropone con taglio originale storia e personaggi della citta' medievale e della Marca meridionale. Calate nella realta dei tempi, le testimonianze araldiche si intrecciano con efficacia ed incisivita alle considerazioni dellutore, per prospettare in modo peculiare il divenire della citta e del territorio. Grande rilievo viene dato agli stemmi pertinenti ai personaggi che in importanti realta comunali dei secoli XIV-XV (come Firenze, Bologna, Perugia..) esercitarono cariche di podesta, capitani del popolo, esecutori degli ordinamenti di Giustizia etc. Occasione colta per riportare alla luce, insieme agli stemmi rintracciati negli archivi storici delle citta toccate, anche tanti nomi calati da tempo nell'oblio;

Spanish-A través de una minuciosa investigación sobre los hallazgos de armas que aún existen en la ciudad de Ascoli y centros circonvicini, Bernardo Carfagna cortar de nuevo con la historia y los personajes originales de la ciudad medieval y el sur de Asia. Disminución en tiempo real, es el testimonio entretejido con heráldica consideraciones de eficiencia y eficacia dellutore, para examinar la peculiar manera en convertirse en la ciudad y el territorio.Se da gran énfasis a las tarjetas de identificación a las personas que realmente importante municipales XIV-XV (Florencia, Bolonia, Perugia ..) ejercido cargos Podestá, capitanes de la gente, ejecutores de las órdenes de Justicia etc Aprovechó la ocasión para sacar a la luz, junto con los escudos de armas se encuentran en los archivos históricos de las ciudades afectadas, pero muchos nombres han caído en el olvido de largo;
English-Through a thorough research on the finds of arms still existing in the town of Ascoli and centers circonvicini, Bernardo Carfagna cut again with original story and characters of the medieval city and make South Asia. Decreased in real time, the testimony is interwoven with heraldic efficiency and effectiveness considerations dellutore, to consider the peculiar way in becoming the city and the territory.Great emphasis is given to the appropriate badges to people who really important municipal XIV-XV (Florence, Bologna, Perugia ..) exercised charges Podesta, captains of the people, executors of the orders of Justice etc. Seized the occasion to bring to light, along with the coats of arms found in the historical archives of the towns affected, but many names have long fallen into oblivion;

FAMIGLIE CITATE NEL LIBRO:
Aceti, Alaleona, Alati, Alvitreti, Ambrosi, Andreantonelli, Aniballi, Antonelli, Armillei, Arpini, Assalti, Bastoni, Camporini, Capodacqua, Capponi, Carboni, Carfratelli, Cataldi, Cauti, Celestini, Centini, Ciucci, Cori, Cornacchia, Dal Monte, De Angelis, Della Torre, Falconieri, Ferretti, Ferri, Ferrucci, Ficcadenti, Fortunio, Gabrielli, Gilio, Giovannetti, Giovannini, Grassi, Guiderocchi, Guidoni, Iotti, Lenti, Malaspina, Marconi, Marcucci, Mariotti, Martelleschi, Massei, Merli, Miliani, Mucciarelli, Novelli, Odoardi, Pacifici, Pallucci, Parisani, Petrucci, Piccinini, Pizzuti-Bentivoglio, Quattrocchi, Saccardi, Saccoccia, Saladini Saladini-Pilastri, Santucci, Serianni, Sgariglia, Soderini, Talucci, Tibaldeschi, trenta, Tuzi, Vannozzi, Vena.

RELAZIONE DI QUANTO SI OPERO' A FESTEGGIARE LA VENUTA DEL SOMMO PONTEFICE PIO NONO
I-LA CITTA' DI ASCOLI -DESCRITTA DA ABB.GAETANO FRASCARELLI-CAVALIERE PORTOGHESE

S. Padre nella sua dimora a Fermo annoverava tra i Cavalieri dell' ordine Gregoriano Pontificio il Conte Emidio De -Angeli patrizio ascolano. Prima della partenza da Ascoli nominava Commendatore dello stesso Ordine il Cav; Ignazio Colucci - Quattrocchi Gonfaloniere: annoverava fra i Cavalieri Gregoriani, il nobil' Uomo Ascolano Domenico Ferrucci Aziano, morto nel 4 Luglio del corrente Anno 1858 ed onorato di splendido funerale, il Signor Cristoforo Peslau- ser-Malaspina Consultore di Delegazione ed in ultimo il Signor Cav: Luigi Tinti Presidente del Tribunale di Prima-Istanza in Ascoli oriundo di Oliila diocesi Ascolana ,In data del 11 Settembre la stessa Deputazione partecipava al Signor Gonfaloniere Colucci- Quattrocchi, che nella sera del 10 era fatto ad essa l'onore di essere ammessa all' udienza del S. Padre, il quale si degnava gradire i ringraziamenti degli Ascolani, esternando la sua pienissima soddisfazione per quando fecero nella Circostanza della Sua Venuta nella loro buona e bella Citta'.

Spanish-S. Padre en su casa de Fermo se encontraban entre los Caballeros de la orden Pontificia Gregoriana Conde-Emidio De los ángeles Patrizio Ascoli. Antes de la salida de Ascoli nombró Comendador de la Orden Cav; Ignacio Colucci - Gonfaloniere Quattrocchi: figurar entre los Caballeros gregoriano, el Nobil Hombre Ascolano Domenico Ferrucci Aziano, murieron 4 de julio de este año y en 1858, honra la espléndida funeral,Sr. Christopher Peslau Malaspina-ser-Consultor de la Delegación y, finalmente, el Sr. Cav: Luigi Tinti Presidente del Tribunal de Primera Instancia en Ascoli-oriunda de Oliila diócesis Ascolana, El 11 de septiembre como parte de la Diputación señor Quattrocchi Gonfaloniere Colucci -- que en la noche del 10 había hecho el honor de ser autorizados at audiencia de S. Padre, que la amabilidad de aceptar el agradecimiento de Ascolani, fuera de su completa satisfacción cuando se hizo con motivo de su visita en sus buenas y hermosas ciudades.
English-S. Father in his home in Fermo were among of the Knights order Pontifical Gregorian Count Emidio De-Angels patrizio Ascoli. Before departure from Ascoli appointed Commander of the Order Cav; Ignatius Colucci - Gonfaloniere Quattrocchi: included among the Knights Gregorian, the nobil Men Ascolano Domenico Ferrucci Aziano, died July 4 of this year and in 1858 honored the splendid funeral,Mr. Christopher Peslau-ser-Malaspina Consultor of Delegation and eventually Mr. Cav: Luigi Tinti President of the Court of First Instance in Ascoli-oriunda of Oliila diocese Ascolana, On the 11 September as part Deputation to Mr Quattrocchi Gonfaloniere Colucci - that on the evening of 10 had done it the honor of being allowed to hearing of S. Father, who kindly accept the thanks of Ascolani, outside your complete satisfaction when did the occasion of his visit in their good and beautiful cities.

PARMA

Da "La storia di Parma" di Ireneo Affo - vol. 4 - pag. 13 si legge: "Costanza d'Este fece vendita di certi beni all'Abate della Colomba Guglielmo Quattrocchio nell'anno 1276".
Dall'Archivio Vallardi Guglielmo risulta Abate gia' dall'anno 1252.

STORIA DELLA CITTA' DI PARMA-IRENEO AFFO-TOMO TERZO
ABATE GUGLIELMO QUATTROCCHIO

Lasciar non voglia di ricordare una pergamena spettante al giorno io di Marzo del presente anno da me veduta nell' Archivio del Monistero di Chiaravalle della Colomba , da cui s' imparan due cose , cioe' che Guglielmo Marchese Pallavicino figliuolo di Manfredo da Scipione aveva allora in moglie Costanza figliuola del Marchese Azzo d' Este gia' vedova di Uberto Conte di Maremma , e che questi due nobili Conjugi abitavano in una casa di loro diritto in Rivo Sanguinaro , dove la detta Costanza fece vendita di certi beni al P. Abate della Colomba Guglielmo Quattrocchio . Nel testamento suo appartenente a' 2 5 di Marzo del 1252 a aveva il Marchese Manfredo commemorato il suo Podere di Rivo Sanguinare ,ed ora vediamo qual dei figliuoli suoi, che furono Guglielmo, Enrico, Uberto , e Guidotto ne avesse la proprieta' : continuandosi a scorgere ancora in vigore le disposizioni del vecchio Marchese Guglielmo padre di Manfredo, che a' suoi figliuoli diviso aveva i beni in maniera da farne loro possedere ad un tratto sul Parmigiano , e sul Piacentino.

Spanish-No quiere permitir que recordar que pertenecen a un pergamino el día que de marzo de este año que veo en Archivos de Chiaravalle Monistero de la Paloma, que s' imparan dos cosas, a saber, que el hijo de William Manfredo Marchese Pallavicino Scipione por entonces había moglieCostanza hija del Marqués Azzo d 'Este ya la viuda del conde Uberto mar, y que estas dos nobles esposa vivían en una casa de su derecho en caso de que Rivo sangriento Constanza que la venta de determinados activos a P. Abad de la Paloma William Quattrocchi. En testimonio de su pertenencia el 2 5 de marzo 1252 al Marchese Manfredo ha conmemorado su Podere di Rivo sangrar, y ahora lo que vemos de sus hijos, que fueron William Henry, Hubert, y Guidotti tenía las propiedades: para ver todavía siguen en vigor las disposiciones de la antigua Guglielmo Marchese Manfredo del padre, que "ha dividido a sus hijos la propiedad a fin de que ellos tienen un tramo en el parmesano, y Piacentino.
English-Allow not want to remember a parchment belonging to the day I March of this year that I view in Archives of Monistero Chiaravalle of the Dove, which s' imparan two things, namely that William son of Marchese Manfredo Pallavicino by Scipione had then moglie Costanza daughter of the Marquis Azzo d'Este already the widow of Count Uberto sea, and that these two noble spouse lived in a house of their right in Rivo Bloody where that Constance he sale of certain assets to P. Abbot of the Dove William Quattrocchi. In testament to its belonging;2 5 March 1252 to the Marchese Manfredo had commemorated his Podere di Rivo bleed, and now what we see of his sons, who were William, Henry, Hubert, and Guidotti had the properties: continue to see still in force the provisions of the old Guglielmo Marchese Manfred's father, who had his sons divided the property so as to make them have a stretch on the Parmesan, and Piacentino.

Cantico delle Creature di San Francesco

Letto e interpretato da Paolo de Manincor - Musica Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)

Quattrocchi Alessandro sedette nel 1586 nel Consiglio Generale tra i nobili della classe Scotti. La famiglia si estinse alla fine del XVI secolo

Spanish - Alessandro Quattrocchi sentaron en 1586 en el Consejo General de la clase noble Scotti. La familia se extinguió a finales del siglo XVI
English - Alessandro Quattrocchi sat down in 1586 in the General Council of the noble class Scotti. The family became extinct at the end of the sixteenth century

PIACENZA

Nell'Historia ecclesiastica di Piacenza e' riportato che nell'anno 1345 il Terranera si trovo' in Piacenza per essere stato eletto in campagnia di Giovanni Quattrocchi e di Francesco Della Croce a curare come testamentario esecutore l'eredita' del Cavaliere Fra Bernardo Della Croce dell'Ordine della Militia di Nostra Signora.

Spanish - En Historia Ecclesiastica di Piacenza se informó de que en 1345 la Terranera fue en Piacenza para ser elegido en la campaña de John Quattrocchi y Francesco Della Croce tratar como ejecutor testamentario del legado de los Caballeros de la Cruz de la Bernardo de la Milicia de la Virgen.
English - In Historia ecclesiastica di Piacenza is reported that in 1345 the Terranera was in Piacenza for being elected in campaign of John Quattrocchi and Francesco Della Croce to treat as testamentary executor of the legacy Knights Of The Cross of the Bernardo of the Militia of Our Lady.

CASTELLO DI MONTECHIARO

Storia
Citato come castrum Raglii negli annali piacentini col nome dalla vicina frazione Rallio. La parte piu' antica della costruzione, la torre, come testimoniano particolari architettonici, sembra risalire al XI secolo quando era caposaldo, verso la pianura, della famiglia Malaspina. Fu distrutto nel 1234 dai polari piacentini che lo assaltarono, come quelli di Rivergaro e Pigazzano, poiche' vi si erano rifugiati i nobili fuggiti dalla città di Piacenza. Rimase sicuro rifugio dei Ghibellini dal 1312 passando dai Malaspina ai Quattrocchi, da loro agli Anguissola che resistendo agli assalti dei Fulgosio che volevano impadronirsene. Gli Anguissola, che ne mantennero il possesso per tre secoli, lo cedettero nel 1652 al letterato Bernardo Morando, che cerco' di avviare nei primi anni del 1700 lo sfruttamento dell'olio di sasso, affioramento di una vena petrolifera nei pressi di Rallio. Venne ampliato nel XIV secolo e rimaneggiato per adattarlo alle esigenze di una residenza signorile nel corso del 1770. Passo' poi ai Casati, agli Schippisi e dal 1990 e' di proprieta' della famiglia Gattengo che lo ha restaurato.

Spanish - Citado como castrum Raglii Piacentini en los anales con el nombre de la cercana aldea Rallio. La parte más antigua de la construcción, la torre, como lo demuestran los detalles arquitectónicos, parece que se remontan al siglo XI cuando era un pilar, hacia la llanura, la familia Malaspina. Fue destruida en 1234 por Piacentini polares que las agresiones, como Rivergaro y Pigazzano, ya que hay refugiados que han huido de los nobles de la ciudad de Piacenza. Permaneció refugio de los gibelinos en 1312 pasando por el Malaspina Quattrocchi, Anguissola que a la de resistir los asaltos Fulgosi que querían robar. El Anguissola, que se celebró la posesión de tres siglos, que cedió en 1652 al escritor Bernardo Morando, que trató de iniciar en los primeros años de la década de 1700 la explotación de piedra, de una vena afloramiento de petróleo en torno a Rallo.Fue ampliada en el siglo XIV y remodelado para adaptarse a las necesidades de una residencia en el curso de 1770. Luego pasó a Casati, Schippisi a 1990 y es propiedad de la familia que Gattengo restaurado.
English - History Quoted as castrum braying in the annals piacentini with the name from the nearby hamlet Rallo. The oldest part of the building, the tower, as evidenced by architectural details, seems to date back to the eleventh century when he was a pillar, towards the plain, the Malaspina family. It was destroyed in 1234 by polar piacentini that assaults, such as Rivergaro and Pigazzano, as there were refugees who have fled the noble from the city of Piacenza. Remained safe haven of the Ghibellines in 1312 by passing the Malaspina Quattrocchi, they Anguissola to that of resisting the assaults Fulgosi who wanted to steal. The Anguissola, who held possession for three centuries, it ceded in 1652 to writer Bernardo Morando, who tried to start in the early years of the 1700s the exploitation of stone, of a vein outcrop oil around Rallio. Was enlarged in the fourteenth century and remodeled to fit the needs of a residence in the course of 1770. Then passed to Casati, Schippisi to 1990 and is owned by the family who Gattengo restored.

MILANO

LETTERA DI GIOVANNI ANTONIO QUATTROCCHIO
AL SIGNORE DI MILANO FILIPPO MARIA VISCONTI. (1402-1447)
COMMISIONE ESEGUITA L' 8 MARZO 1412

Giovanni Antonio Quattrocchio supplica l'illustrissimo Principe di riconoscere il giuramento di Dionisio de P..... ex Nunzio Apostolico, in merito ad una testimonianza portata con una relazione, riferita all'esistenza di certe lettere ducali datate 26 gennaio che egli avrebbe visto e che contenevano, come lui stesso dice, l'estensione del perdono a un servo di Giacomo Romano prevosto di S. Antonino, il quale, come si evince dagli atti del processo a suo carico, risulta essere un traditore tra i fedelissimi servi.
Giovanni Antonio Quattrocchio supplica dunque il Principe di richiedere a detto Dionisio il giuramento verbale circa quanto sostiene nella relazione e chiede ancora di ordinare che il contenuto di quelle lettere ducali sia, per conseguenza, ottemperato, nonostante ordini contrari.

Spanish - JUAN ANTONIO QUATTROCCHI súplica EL SEÑOR DE MILÁN FILIPPO MARIA VISCONTI. (1402-1447) LA COMISIÓN DE RENDIMIENTO - 8 marzo 1412
Giovanni Antonio Quattrocchi petición el Príncipe illustrissimo a reconocer el juramento de Dionisio de p. .... ex Nuncio Apostólico, en una escala con un testigo informe, refiriéndose a la existencia de ciertas cartas ducal de fecha 26 de enero que se han visto y que figura, como él mismo dice, la extensión del perdón a un agente de St. James Romano Provost Antonino, que, como lo demuestran los actos del proceso en su contra, es un traidor entre los fieles servidores.
Giovanni Antonio Quattrocchi plantea, por tanto, el Príncipe para exigir que el juramento Dionisio minutos sobre lo que el informe pide más y para que el contenido de esas cartas duques es, por tanto, cumplido, a pesar de las órdenes en contra.
English - Supplication JOHN ANTONIO QUATTROCCHI THE LORD OF MILAN FILIPPO MARIA VISCONTI. (1402-1447) COMMISSION PERFORMANCE - 8 MARCH 1412
Giovanni Antonio Quattrocchi petition the Prince illustrissimo to recognize the oath of Dionisio de P. .... former Apostolic Nuncio, on a scale with a witness report, referring to the existence of certain ducal letters dated January 26 that he would have seen and which contained, as he himself says, the extension of forgiveness to a servant of James Romano Provost S. Antonino, who, as evidenced by the acts of the process against him, is a traitor among the loyal servants. Giovanni Antonio Quattrocchi therefore begs the Prince to require that the oath Dionisio minutes about what the report calls for more and to order that the contents of those letters Dukes is, therefore, complied, despite orders against.

RAVENNA

CASETTO QUATTROCCHI - RAVENNA
CASA VECCHIA( Pineta di S.Vitale )PALAZZONE di S.Alberto
-CASETTO QUATTROCCHI (via delle Valli)

Spanish-CASSETTE QUATTROCCHI - RAVENNA ANTIGUA CASA (Pineta di S. Vitale) PALAZZONE de S.Alberto-casette QUATTROCCHI (via delle Valli)

English-CASSETTE QUATTROCCHI - RAVENNA OLD HOUSE (Pineta di S. Vitale) PALAZZONE of S.Alberto-casette QUATTROCCHI (via delle Valli)

MODENA

ARCHIVIO DI STATO - BENI CULTURALI

Nel 1985, in risposta ad una richiesta del Sig. Carlo Quattrocchio di Milano circa informazioni sui documenti conservati relativi all'Abbazia di Chiaravalle della Colomba, il Direttore Prof. Dir. Angelo Spaggiari gentilmente segnalo' che con la soppressione napoleonica l'Archivio e la Biblioteca del Monastero vennero dispersi e che presso l'Archivio di Stato vi era una lettera di Felice Quattrocchi da Mantova in data 25 Agosto 1656 ed una lettera del tenente Ottavio Quattrocchi da Castelfranco Emilia (allora nello Stato Pontificio) in data 25 aprile 1693 al Cardinale Rinaldo d'Este. Costui era un militare pontificio e faceva parte del Presidio di Forte Urbano.

Spanish-En 1985, en respuesta a una petición del Sr. Carlo Quattrocchi en Milán sobre los documentos almacenados en Chiaravalle all'Abbazia de la Paloma, el Director Dir. Prof. Angelo Spaggiari bien señaló que la napoleónica Archivo y la Biblioteca Monasterio fueron desaparecidas y que en el Archivo de Estado había una carta de Felice Quattrocchi de Mantua el 25 de agosto de 1656 y una carta del teniente Ottavio Quattrocchi de Castelfranco Emilia (entonces en el Estado Pontificio) el 25 de abril de 1693 al cardenal Rinaldo d'Este. Fue un militar papal y fue parte del Presidio a Fort Urbano.
English-In 1985, in response to a request of Mr. Quattrocchi Carlo in Milan about the documents stored on all'Abbazia Chiaravalle of the Dove, the Director Dir Prof. Angelo Spaggiari kindly pointed out that the Napoleonic Archive and the Library Monastery were missing and that at the State Archives there was a letter of Felice Quattrocchi from Mantua on 25 August 1656 and a letter of Lieutenant Ottavio Quattrocchi from Castelfranco Emilia (then in the Papal States) on 25 April 1693 at Cardinal Rinaldo d'Este. He was a papal military and was part of the Presidio to Fort Urbano.

PISTOIA

Cantico dei Cantici

Letto e interpretato da Paolo de Manincor - Musica Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)

nota: in riferimento al vetero testamentario Cantico dei Cantici con cui la Maddalena aveva finito per essere strettamente associata e chiamata "la dompna del aquae" (Signora delle Acque).

L'istituzione della pieve e'quindi da riferire ai primi decenni del secolo XI; ma non e' da escludere che l'impianto di un edificio piu' antico (oratorio, ospizio, o cella monastica) risalisse all'alto Medioevo. La consuetudine nella Chiesa pistoiese di seguire il calendario ecclesiastico greco, che registra la commemorazione del martire Quirico il 15 luglio, anziche' il 16 giugno come quello romano, fa supporre infatti che la chiesa primitiva, utilizzata come luogo di culto, ma forse anche come ospizio (l'edificio si trovava infatti lungo un itinerario transappeninico), risalisse addirittura ad epoca bizantina (VI secolo), o longobarda (VII-VIII secolo) e fosse stata quindi fondata da missionari orientali. Di questa consuetudine liturgica abbiamo una sicura conferma nel verbale della visita pastorale del vescovo Gherardi del 1680. Situata in un luogo isolato presso una fonte ritenuta miracolosa, la chiesa-oratorio costitui' fin dalle origini una sorta di segnavia ed una stazione di tappa lungo uno dei percorsi collinari che dall'abbazia di Fontana Taona si dirigevano verso Pistoia.

Spanish-L institución de la iglesia se refiere a las primeras décadas del siglo XI, lo cual no significa que la instalación de un antiguo edificio (iglesia, hospital, o celda monástica) se remonta a la alta Edad Media. La costumbre en la Iglesia Pistoiese a seguir el calendario eclesiástico griego, que registra la conmemoración del mártir Quirico 15 de julio de en lugar del 16 de junio como la romana, sugiere que la iglesia primitiva, usada como un lugar de culto, pero tal vez también como un hospicio (el edificio fue de hecho un largo viaje transappeninico) se remonta incluso a la época bizantina (siglo VI), Lombard o (siglo VII-VIII) y que había sido fundada por misioneros oriental. Esta costumbre litúrgica tiene un confirmación en el acta de la visita pastoral del Obispo Gherardi de 1680.
Situado en un lugar aislado de una fuente considerada milagrosa, la iglesia-oratorio fue desde el principio una especie de marcador y una estación de parada a lo largo de una ruta montañosa que la abadía de Fontana taon se dirige a Pistoia.
English-L institution the church is to be referred to the early decades of the eleventh century, which does not mean that the installation of an older building (church, hospice, or monastic cell) dated back to high Middle Ages. The custom in the Church pistoiese to follow the greek ecclesiastical calendar, which records the commemoration of the martyr Quirico July 15,instead of June 16 as the Roman one, suggests that the primitive church, used as a place of worship, but perhaps also as a hospice (the building was indeed a long journey transappeninico) dated back even to the Byzantine period (sixth century), Lombard or (VII-VIII century) and had been founded by missionaries Eastern. This liturgical custom has a definite confirmation in the minutes of the pastoral visit of Bishop Gherardi of 1680. Located in a place isolated from a source considered miraculous, the church-oratory was from the beginning a kind of marker and a station stop along a hilly route that the abbey of Fontana taon is heading for Pistoia.

CHIESE: MATRICE QUATTROCCHI

La pieve, citata nelle bolle papali a partire da quella di Innocenzo II del 21 dicembre 1133, si trovava in posizione baricentrica rispetto all'ampio territorio di giurisdizione, che comprendeva la vallata della Bure di Santomoro ed una vasta zona della pianura fino a Chiazzano. Matrice delle chiese di Quattrocchi nella zona di San Rocco, di Santa Maria a Pecunia e di Santa Maria a Chiazzano, dipese sempre, dal punto di vista patrimoniale, dalla canonica di San Zenone. Quel poco che purtroppo oggi rimane fu edificato dal vescovo Leone (1067-1085), per provvedere di una parrocchia i fedeli che abitavano nel vicino castello, non essendo piu' sufficiente l'antica chiesa di Santa Maria a Pecunia. I maggiori corsi d'acqua che passano per questo territorio sono, di qua dall'Appennino, i fiumicelli Brana e Bure. Quest'ultimo partendo da due seni di colline porta seco i nomignoli di Bure di Candeglia e di Bure di S. Moro innanzi di unirsi in un solo sotto il poggio di Monte Cuccoli o della Pieve di Val di Bure.

Spanish-La iglesia parroquial, que se menciona en la bulas papales de la de Inocencio II, 21 de diciembre de 1133, se encontraba en una barycentric posición con respecto a una amplia zona de jurisdicción, que incluía el valle del Bure Santomoro y una gran zona de plano a Chiazzano. Matriz de las iglesias de Quattrocchi en el área de San Rocco, un Pecunia Santa María y Santa María en moteado siempre depende, en términos de activos y pasivos, la rectoría de San Zeno. Lamentablemente, lo poco que queda hoy en día fue construida por el obispo Leo (1067-1085), para proporcionar una parroquia de fieles que vivían en el cercano castillo, ya no sólo en la antigua iglesia de Santa Maria un Pecunia. Los principales ríos que pasan por este territorio son, por qua dall'Appennino, el Fiumicelli Brana y Bure. El último de dos senos de las colinas que lleva el seco de los apodos y Bure Bure Candeglia S. Moro para comenzar a unir en una sola bajo la colina de Monte Cuccoli o Pieve di Val di Bure.
English-The parish church, mentioned in the papal bulls from that of Innocent II, 21 December 1133, was in a barycentric position with respect to broad area of jurisdiction, which included the valley of the Bure Santomoro and a large area of flat to Chiazzano. Matrix of the churches of Quattrocchi in the area of San Rocco, Santa Maria a Pecunia and Santa Maria in mottled always depended, in terms of assets and liabilities, the rectory of St. Zeno.
Unfortunately, the little that remains today was built by Bishop Leo (1067-1085), to provide a parish of the faithful who lived in the nearby castle, no longer simply the ancient church of Santa Maria a Pecunia. The major rivers passing through this territory are, of quà dall'Appennino, the Fiumicelli Brana and Bure. The latter from two breasts of the hills leads seco nicknames of the Bure and Bure Candeglia S. Moro to begin to unite into one under the hill of Monte Cuccoli or Pieve di Val di Bure.

LE DIOCESI DI PISTOIA

Chiesa di SS. Maria e Rocco - S. Rocco

Nella localita' detta oggi di San Rocco esistevano almeno fin dal 1104 due chiese. S. Michele a Sarlocco e S. Maria a Quattrocchi, la prima sulla sinistra e la seconda sulla destra della Bure, il cui antico alveo (spostato circa un secolo più tardi) corrispondeva all'attuale tracciato della via di S. Rocco. Entrambe le chiese, in origine forse di natura privata, ebbero funzioni parrocchiali almeno dal XIII secolo e furono comprese tra le chiese suburbane, ed in particolare tra quelle fuori porta Guidi.
Per tutto il secolo XIV si hanno notizie delle due chiese; ma a partire dal secolo XV si perdono le tracce di quella di Sarlocco. Verso la meta' del secolo XVI fu costruito nel territorio di S. Maria a Quattrocchi un oratorio dedicato a San Rocco, forse come ex voto dei cittadini sopravvissuti alla peste del 1541. L'oratorio, già documentato nel verbale della Visita del 1575, sorse in prossimità dell'ormai scomparsa chiesa di S. Michele a Sarlocco. La strana somiglianza dell'antico toponimo col nome del santo protettore degli appestati puo' essere stata determinante per la scelta del luogo ove costruire il nuovo edificio di culto.
QUATTR'OCCHI, oppure S. MARIA A S. ROCCO nella Valle dell'Ombrone pistojese. -
Questa contrada, che porta il vocabolo capriccioso dato alla sua chiesa parrocchiale nel piviere di S. Quirico in Val di Bure, e' compresa nella Comunita' di Porta S. Marco, Giurisdizione Diocesi e circa un miglio toscano grecale di Pistoja, Compartimento di Firenze.Come e donde mai a cotesta chiesa derivasse il nome di Quattrocchi sarebbe inutile congetturare; fatto sta che sotto cotesto vocabolo la si trova designata anche nel secolo XIII, poiche' un istrumento del 4 settembre 1250 fatto in Pistoja tratta del fitto di un pezzo di terra posto in Val di Bure in luogo detto a S. Maria a Quattrocchi. - (ARCHIVIO DIPLOMATICO FIORENTINO, Carte dell'Opera di S. Jacopo di Pistoja.) La parrocchia di S. Rocco, o di S. Maria a Quattrocchi nel 1833 aveva 333 abitanti. titolo della chiesa: S. Maria (Prioria) alias a Quattriachi (Quattrocchi)
abitanti anno 1551 n. 171, abitanti anno 1745 n. 466, abitanti anno 1833 n. 330, abitanti anno 1839 n. 409.
Nel 1616 il vescovo Del Caccia trasferi' la sede parrocchiale di S. Maria a Quattrocchi nell'oratorio; e nel 1680 il vescovo Gherardi fece sconsacrare la vecchia chiesa, le cui muraglie rimasero incorporate in una casa colonica. Tra il Seicento ed il Settecento una nuova chiesa, con il titolo di S. Maria Assunta, fu edificata accanto all'oratorio. In epoca piu' recente (1934) fu demolito il cinquecentesco oratorio di S. Rocco ed al suo posto fu costruita, su progetto dell'arch. Raffaello Franci o.f.m., la nuova chiesa parrocchiale di S. Maria, che fu consacrata l'11 agosto 1934. Il titolo di S. Rocco fu trasferito alla contigua chiesa di S. Maria Assunta, la festa di S. Rocco e' celebrata come quella del patronus principalis loci.

Spanish - Ahora en la localidad conocida como San Rocco existe desde 1104 por lo menos dos iglesias. S. Michele Sarlocco y S. Maria Quattrocchi, la primera a la izquierda ya la derecha de la Bure, cuyo antiguo cauce del río (desplazado alrededor de un siglo después) correspondieron a rastrear la ruta de S. Rocco. Ambas iglesias, tal vez originalmente una organización privada, parroquial funciones por lo menos desde el siglo XIII y se encuentran entre los suburbios de las iglesias, especialmente entre los que están fuera de la ciudad Guidi.A lo largo del siglo XIV se sabe de las dos iglesias, pero desde el siglo XV y se pierden las huellas de la Sarlocco. A mediados del siglo XVI se construyó en el territorio de San Maria Quattrocchi en un oratorio dedicado a San Roque, tal vez como los ciudadanos votiva sobrevivido a la peste de 1541.El oratorio, ya documentado en el acta de la visita de 1575, fue construido cerca de la ahora antigua iglesia de S. Michele Sarlocco. La extraña similitud entre el nombre con el nombre de la patrona de la plaga puede haber sido decisiva para la elección del lugar donde construir el nuevo edificio de culto.
Privado, o S. S. MARIA A ROCCO dell'Ombrone pistojese en el Valle. - Este trimestre, con lo que la palabra caprichosa respuesta a su iglesia en la parroquia de San piviere Quirico en Val di Bure, se incluye en la Comunidad de Puerto Santa Marca Giurisdizione diócesis y alrededor de una milla de la Toscana Grecale Pistoj, compartimiento de firenze.com y, por tanto, nunca cotesta iglesia derivados el nombre de Quattrocchi sería inútil de adivinar, no es menos cierto que en virtud de la cotesto palabra se designa en el siglo XIII, como un instrumento de fecha 4 de septiembre de 1250 Pistoj, de hecho, es el alquiler de un pedazo de tierra en el lugar de Val Bure en un lugar llamado S. Maria Quattrocchi. --(Archivos Diplomáticos FIORENTINO, Carte Opera di S. Jacopo di Pistoja.) La parroquia de San Rocco, o S. Maria Quattrocchi, en el año 1833 había 333 habitantes. título de la iglesia: S. Mary (Priorato) alias Quattriachi (Quattrocchi) habitantes año 1551 N º 171 habitantes año 1745 N º 466, año 1833 N º de habitantes 330 habitantes año 1839 N º 409.
En 1616 el obispo Del Hunt trasladó la sede de la parroquia San Maria Quattrocchi nell'Oratorio, y en 1680 se convirtió en el obispo Gherardi desconsagrada la antigua iglesia, cuyos muros se construyeron en una casa colonial. Entre el siglo XVII y el siglo XVIII una nueva iglesia, bajo el título de S. Maria Assunta fue construido junto all'oratorio. En tiempos más recientes (1934) fue derribada en el siglo XVI oratorio S. Rocco y su lugar fue construido, diseñado por el. Raffaello Franci ofm, la nueva iglesia parroquial de San María, que fue consagrada el 11 de agosto de 1934. El título de S. Rocco fue trasladado a la vecina iglesia de S. Asunción, la fiesta de San Rocco se celebra como el de patronus principalis loci.

English - In the locality now known as San Rocco existed since 1104 at least two churches. S. Michele Sarlocco and S. Maria Quattrocchi, the first on the left and on the right of the Bure, whose ancient riverbed (moved around a century later) corresponded to trace the route of S. Rocco. Both churches, perhaps originally a private, parochial duties were at least since the thirteenth century and were among the suburban churches, especially among those outside the city Guidi.Throughout the fourteenth century is known of the two churches, but from the fifteenth century and you lose the traces of the Sarlocco. In the mid-sixteenth century was built on the territory of St. Maria Quattrocchi in an oratory dedicated to San Rocco, perhaps as a votive citizens survived the plague of 1541.The oratory, already documented in the minutes of the visit of 1575, was built near the now ancient church of S. Michele Sarlocco. The strange similarity of the name with the name of the patron saint of the plague may have been decisive for the choice of the place where to build the new building of worship.
Private, or S. S. MARIA A ROCCO dell'Ombrone pistojese in the Valley. - This quarter, bringing the word capricious response to his church in the parish of St. piviere Quirico in Val di Bure, is included in the Community of Port St. Mark Giurisdizione Diocese and about a mile of Tuscan Grecale Pistoj, compartment of firenze.com and hence never cotesta church derived,the name of Quattrocchi would be useless to guess, the fact remains that under the cotesto word is designated in the thirteenth century, as an instrument dated 4 September 1250 Pistoj in fact is the rent of a piece of land in place of Val Bure in a place called S. Maria Quattrocchi. -- (DIPLOMATIC ARCHIVES FIORENTINO, Carte Opera di S. Jacopo di Pistoj.) The parish of St. Rocco, or S. Maria Quattrocchi in 1833 had 333 inhabitants. title of the church: S. Mary (Priory) alias to Quattriachi (Quattrocchi) inhabitants years 1551 No. 171 inhabitants years 1745 No. 466, inhabitants years 1833 No. 330 inhabitants year 1839 No. 409.
In 1616 the Bishop Del Hunt moved the parish seat of St. Maria Quattrocchi nell'Oratorio, and in 1680 became the bishop Gherardi deconsecrated the old church, whose walls were built in a colonial house. Between the seventeenth century and the eighteenth century a new church, under the title of S. Maria Assunta was built next all'oratorio. In more recent times (1934) was demolished in the sixteenth century oratory S. Rocco and his place was built, designed by. Raffaello Franci ofm, the new parish church of St. Mary, who was consecrated on 11 August 1934. The title of S. Rocco was transferred to the adjacent church of S. Assumption, the feast of St. Rocco is celebrated as that of patronus principalis loci.

Chiesa di S. Maria Assunta (a Quattrocchi) ---- Oratorio di San Rocco (S.Maria a Quattrocchi)

DONNA PARADISO DI JACOPONE DA TODI

Letto e interpretato da Paolo Demanincor - Musica Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)


SCHEDA : SAN ROCCO

Nascita Montpellier, data imprecisata tra il 1348 ed il 1350
Morte Voghera, notte tra 15 e 16 agosto di un anno imprecisato tra il 1376 ed il 1379
Venerato da Chiesa cattolica romana, Chiesa ortodossa greca, Chiesa Anglicana come Pellegrino e Taumaturgo
Patrono di contagiati, emarginati, viandanti e pellegrini, operatori sanitari, farmacisti, volontari, animali

Spanish-Montpellier nacimiento, la fecha se reunió entre 1348 y 1350 Voghera muerte, la noche entre el 15 y el 16 de agosto de un año entre 1376 y imprecisato Venerable en 1379 por la Iglesia Católica Romana, Iglesia Ortodoxa Griega, la Iglesia Anglicana como peregrinos y patrona de los milagros infectados, marginados, caminantes y peregrinos, los trabajadores de la salud, los farmacéuticos, los voluntarios, los animales

English-Montpellier birth, date met between 1348 and 1350 Death Voghera, night between 15 and 16 August of one year between 1376 imprecisato and Venerable in 1379 by the Roman Catholic Church, Greek Orthodox Church, the Anglican Church as Pilgrim and patron saint of miracles infected, marginalized, wayfarers and pilgrims, health workers, pharmacists, volunteers, animals

Scheda sito Dizionario Geografico Fisico
della Toscana
di Emanuele Repetti

FIRENZE

STORIA DEI CARNESECCHI - NOMI DELLE FAMIGLIE - CATASTO FIRENZE 1427

La famiglia Quattrocchio risulta presente nei nuclei stanziati entro le Mura

Tra le notizie riguardanti Palazzo Bonaventura di Firenze e' riportato:

"Palazzo Farnese a meta' Quattrocento, quando il Regio Palazzo Banca dItalia palazzo dei Coronari a destra di Clemente X, e della consegna ha attualmente sede l'Universita' Albornoz; palazzo QUATTROCCHI Stile Liberty Palazzo di Piazza Rinascimento, sorge Palazzo Ducale".

Spanish - Quattrocchi la familia estaba presente en los núcleos asignados dentro de las paredes
Entre las noticias de Florencia Palazzo Bonaventura se informó: Palazzo Farnese, a mediados de siglo XV, cuando el Palacio Real de palacio dedales Banco Coronari derecho de Clemente X, y la entrega se ha establecido la Universidad Albornoz; QUATTROCCHI palacio estilo Liberty Palace Plaza del Renacimiento, se encuentra el Palazzo Ducale.
English - Quattrocchi's family was present in the nuclei allocated within the Walls
Among the news of Florence Palazzo Bonaventura is reported: Palazzo Farnese in mid-fifteenth century, when the Royal Palace palace of thimbles Bank Coronari right of Clement X, and the delivery has now established the University Albornoz; palace QUATTROCCHI Liberty Style Palace Renaissance Square, stands the Palazzo Ducale.

ISCHIA

TORRE QUATTROCCHI A FORIO - ISOLA D'ISCHIA
Torre Quattrocchi. Di forma quadrata, l’ultima costruita a Forio, di fronte alla Basilica di S. Maria di Loreto, inglobata in un edificio privato. Offre una ampia visione panoramica, donde il nome.

Spanish - TORRE A QUATTROCCHI Forio - ISOLA D'ISCHIA Torre Quattrocchi. Una plaza, la última construida en Forio, delante de la Basílica de San Maria di Loreto, incorporarse en un edificio privado. Se ofrece una amplia vista panorámica, de ahí el nombre.
English - TORRE A QUATTROCCHI FORIO - ISOLA D'ISCHIA Torre Quattrocchi. A square, the last built in Forio, in front of the Basilica of St. Maria di Loreto, incorporated in a private building. It offers a wide panoramic view, hence the name

MORANO CALABRO

ANTONIO SALMENA "Morano Calabro e le sue Case illustri"

Delle 12 antiche cappelle della Chiesa della Maddalena, una sola se là ritenne la chiesa per il SS. Sacramento. — La principessa D. Rosa Pignatelli ne convertì altra a Congrega del SS. Rosario ed una terza del Purgatorio fu concessa « al magnifico Antonio Quattrocchio, patrizio napolitano dimorante da più anni in Morano cum domo et familia » come è scritto nell'atto autentico del 12 Agosto 1749, con cui la dotò di ducati 250.
Quattrocchio (Antonio) venne da Napoli verso il 1700. Le ultime discendenti morirono nelle case dei loro mariti Angelini e Salvati.
Angelini (Girolamo) nel 1817 da Tagliacozzo venne in Morano.
Salvati - Per le ragioni che saranno esposte credo che fosse venuto da Saracena verso il 1700. Da quell'epoca figura in Morano, dove prima non c'era.
Alla pag. 116 viene riportato Giuseppe Quattrocchi nella lista dei Regi Notari nell’anno 1806.

Spanish - De las 12 antiguas capillas de la iglesia de María Magdalena, si se considera la iglesia de la SS. Sacramento. - La princesa D. Rosa Pignatelli se convierte a otra congregación de la SS. Rosario y un tercio de purgatorio se concedió a los magníficos Antonio Quattrocchi, Patrizio Napolitano cumplimiento de varios años en Morano cum domo et familia como está escrito en el auténtico, 12 de agosto de 1749, que dio a la ducati 250.
Quattrocchi (Antonio) fue alrededor de Nápoles desde 1700. La última descendencia murió en los hogares de sus maridos y Angelini Salvati. Angelini (Jerónimo) en 1817 procedían de Tagliacozzo en Morano. Salvati - por razones que creo que serán exhibidos por sarracenos habían llegado alrededor de 1700. De esa cifra en Morano, donde antes no había. En págs. 116 Giuseppe Quattrocchi se muestra en la lista de Regi Notari en 1806.
English - Of the 12 ancient chapels of the Church of Mary Magdalene, if one considered the church there for the SS. Sacramento. - The Princess D. Rosa Pignatelli they converted to another congregation of SS. Rosario and a third of Purgatory was granted to the magnificent Antonio Quattrocchi, patrizio napolitano abiding by several years in Morano cum domo et familia as is written in the authentic, 12 August 1749, which gave to the ducati 250.
Quattrocchi (Antonio) was from Naples around 1700. The last offspring died in the homes of their husbands and Angelini Salvati. Angelini (Jerome) in 1817 came from Tagliacozzo in Morano. Salvati - for reasons that I think will be exhibited by Saracen had come around 1700. From that figure in Morano, where before there was not. In pp. 116 Giuseppe Quattrocchi is shown in the list of Regi Notari in 1806.

LA CONGREGA (DEI NOBILI) DI SANTA MARIA DELLI SUFFRAGI ALLE ANIME SANTE DEL PURGATORIO

La Congrega andava facendo ogni giorno nuovi progressi verso il miglioramento nella sua nuova sede. Vi appartenevano i tre principi, i tre parrochi e molti signori del paese; quando a 28 gennaio 1845, sulla proposta del signor Priore D. Giuseppe Quattrocchi, ebbi anch'io l'onore di esser nominato fratello ad unanimità di voti, di che vado orgoglioso, e serberò grata memoria agli elettori. (Antonio Salmena)

Spanish - La congregación está realizando día a día del progreso hacia la mejora en su nuevo hogar. Nos pertenecen los tres principios, los tres sacerdotes y varios colegas del país, cuando Al 28 de enero de 1845, sobre la propuesta del Sr. D. Antes Giuseppe Quattrocchi, tuve también el honor de ser nombrado a su hermano por unanimidad de votos, me siento orgulloso y agradecido de memoria serberò votantes. (Antonio Salmena)
English - The congregation was making daily progress towards improvement in its new home. We belong the three principles, the three priests and several gentlemen of the country, when at 28 January 1845, on the proposal of Mr D. Prior Giuseppe Quattrocchi, I had also the honor of being appointed to his brother unanimity of votes, I am proud of and grateful memory serberò voters. (Antonio Salmena)

LAVELLO

Marcello Roman-GLI APPREZZI E LE PLATEEDELL’ARCHIVIO CARACCIOLO DI TORELLACOME FONTE PER LA RICOSTRUZIONE DEL PAESAGGIOE DELLA “FORMA URBIS” MEDIEVALE DEGLI INSEDIAMENTI DEL VULTURE- REGIONE BASILICATA

Citta' di Laviello-Provincia: Potenza

Pag.275-distante da Spenazzola miglia 18 si trova la detta Citta' di Laviello posta nella fine della Provincia di Basilicata, et vicino alla Provincia de Bari-Delli cittadini di detta Citta' ne sono molti, che vivono civilmente, ancorche non sia separatione di nobilta', o seggio, et sono li Ricciardi, Quattrocchi, Elia, dove e' uno Dottore quale sta in Napoli; uno Medico Fisico Francesco Fierro di Melfi, con provisione de docati ducento l'anno, uno Chirurgo della Citta', uno Notaro uno Giudice a contratto, una spetiaria di medicine,Pag.277- Intrade tiene l'Universita' in quest’anno 1667 et 1668 La gabella della farina affittata al Magnifico Antonio Quattrocchi - Per Ducati-2037. 2.10 .Pag.286-Antonio di Manna Cesse al sopradetto Eccellentissimo per essere cascata la casa sopra detta Grotte carlini diece-1 Di piu' per lo censo de due potechelle concesse dal Capitolo, per censo perpetuo nel Largo del Palazzo contigue alle sue case nove la poteca di Pietro Calabrese mediante instrumento fatto per mano di Notare Attilio de Aloijsij venduta da Carlo Quattrocchi per docati cinque -5 Pag.276-La detta Citta' si governa, per un Sindico, e sette eletti, quali s'eliggono nel publico Parlamento nominati, per lo Sindico, et altri Vecchi, e nel medesimo tempo si crea il Casciero, il quale ha peso d'esigere, e pagare l'ordini se li fanno purche si nell'ordini non vi e' firma del Sindico ancorche' fussero tutti l'eletti il Casciero non e' obbligato pagare, il quale parlamento si fa nella casa della Corte, quali governano, et reggono conforme lo stato antico, et tengono le sottoscritte entrate.

Spanish - Ciudad de Laviello-Provincia: Potencia Pag.275-distante 18 millas de esa ciudad Spenazzola es Laviello colocado en el orden de la provincia de Basilicata, y cerca de la provincia de Bari Delli-los ciudadanos de esta ciudad son muchos, que viven civilmente , aunque no es la separación de la nobleza, o la sede, y ellos han Ricciardi, Quattrocchi, Elías, que es un es un Doctor en Nápoles, un Doctor en Física Francisco Fierro Melfi, con disposición docati conductor del año, un cirujano de la ciudad, un juez de un contrato Notaro, uno de spetiaria medicina, Pag.277 -- Intrade tiene la Universidad en este año 1667 y 1668 la igualdad de la magnífica comida alquilados Antonio Quattrocchi - Para Ducati-2037. 2.10. Pag.286 de Maná Antonio Cesse sopradetto Eccellentissimi a ser en cascada a la casa por encima de la cueva diece Carlini-1 más para el censo de dos potechelle concedidas por el Capítulo, en el censo perpetuo de Largo del Palacio, adyacentes a las nueve casas poteca Peter Calabrese instrumento hecho por las manos de la Nota de Attilio Aloijsij vendido por Charles Quattrocchi para docati cinco - 5 Pag.276 esa ciudad se rige por un Sindicar, y siete funcionarios elegidos, como s eliggono público nombrado en el Parlamento, al Sindicato, y otros antiguos y en el mismo tiempo de crear el Casciero, que tiene el peso de la demanda, y pagar l Si en fin, siempre y cuando el orden, existe la firma del Sindicato INCLUSO fussero todos los Casciero elegido no está obligado a pagar, que se casa en el parlamento de la Corte, que rigen y regulan el estado cumpla con la antigüedad y mantener los recibos firmados.
English - City of Laviello-County: Potenza- Pag.275-distant 18 miles from Spenazzola is that city Laviello placed in the order of the province of Basilicata, and near the Province of Bari Delli-citizens of this city are many, who live civilly , even it is not separation of nobility, or seat, and have them Ricciardi, Quattrocchi, Elijah, where it is one he is a Doctor in Naples, a Doctor of Physical Fierro Francesco Melfi, with provision docati driver of the year, a surgeon of the City, a judge Notaro a contract, one of spetiaria medicine, Pag.277 - Intrade takes the University in this year 1667 and 1668 the equal of the magnificent meal rented Antonio Quattrocchi - For Ducati-2037. 2.10. Pag.286-of Antonio Manna Cesse sopradetto Eccellentissimi to be cascaded to the house above the cave diece Carlini-1 more for the two census de potechelle granted by the Chapter, for perpetual census in Largo del Palazzo, adjacent to the nine homes poteca Peter Calabrese instrumento done by the hands of Note Attilio de Aloijsij sold by Charles Quattrocchi for docati five--5 Pag.276 That City is governed, for a Sindicar, and seven elected officials, such as s eliggono in Parliament appointed public, at Sindicato, and other Old and in the same time you create the Casciero, which has weight of demand, and pay l If you order them in as long as you order, there is signature of the Sindicato EVEN fussero everyone elected the Casciero is not obligated to pay, who gets into the parliament house of the Court, which govern, and govern the state complies with ancient and keep the signed receipts.

PUTIGNANO

CONTRADA QUATTROCCHI - PUTIGNANO - BARI -PUGLIA

VASTO

CONTRADA QUATTROCCHI - VASTO -FOGGIA- PUGLIA

LAMEZIA TERME

CONTRADA QUATTROCCHI - LAMEZIA TERME - CALABRIA

localita' Quattrocchie di Lamezia Terme

MODUGNO

La detta Citta' si governa, con un Sindaco, e sette eletti, quali eletti e nominati nel publico Parlamento, per il Sindaco, et altri Vecchi, e nel medesimo tempo si crea il Casciero, il quale ha peso d'esigere, e pagare l'ordini. Nel 1664 il casciero era don Francesco Quattrocchio.

Spanish - Esa ciudad es gobernada por un alcalde y siete funcionarios electos, como elegidos y designados público en el Parlamento, el alcalde, y otros antiguos y en el mismo tiempo de crear el Casciero, que Hà peso de la demanda, y pagar la órdenes. En 1664 fue la casciero Don Francesco Quattrocchi.

English - That city is governed by a Mayor and seven elected officials, such as elected and appointed public in Parliament, the Mayor, and other Old and in the same time you create the Casciero, which hà weight of demand, and pay the orders. In 1664 the casciero was Don Francesco Quattrocchi.

 

PALERMO

Santa Margherita di Belìce nella storia siciliana: genesi del Gattopardo - di Salvatore Scuderi, Giuseppe Scuderi - 2003

...che il Consiglio deliberasse volere l'annessione al governo istituzionale di Vittorio Emanuele II. Con entusiasmo e trasporti di gioia il Consiglio accolse la richiesta del Presidente ed ha deliberato: "Vogliamo l'annessione al regno costituzionale di Vittorio Emanuele". Ed ha eletto il Sig. Domenico Quattrocchi da Palermo, conosciuto ottimo patriota affine di presentare al somme dittatore Garibaldi il voto di annessione al regno.

Spanish... Acto que el Consejo quiere la anexión a la institución del gobierno de Vittorio Emanuele II. Con entusiasmo y alegría de los transportes, el Consejo ha aceptado la petición del Presidente y aprobado: ;Queremos que la anexión a la constitucional reino de Vittorio Emanuele. Y ha elegido el Sr. Domingo Quattrocchi de Palermo, gran patriota conocido afín a presentar a las sumas dictador Garibaldi a la votación del anexo del reino.

English... act that the Council wants the annexation to the government institution of Vittorio Emanuele II. With enthusiasm and joy of transport, the Council accepted the request of the President and approved: We want the annexation to the constitutional kingdom of Vittorio Emanuele.And has elected Mr. Dominic Quattrocchi from Palermo, great patriot known affine to submit to the sums dictator Garibaldi vote to annex the kingdom.

G. Cosentino, Codice diplomatico di Federico III di Aragona re di Sicilia (1355-1377), Tipografia di Michele Amenta, Palermo, 1885, doc. XCV, p. 71: Federico IV dava disposizioni per verificare se nel testamento di Nicolo' de Sergio le 6 onze di oro in questione fossero state destinate alla figlia di Nicolo' Quattrocchi Speziale, 3 Asp, R. Canc., reg. 13, c. 208r (3.8.1376). 4 Asp, R. Canc., reg. 20, cc. 104v-106r (24.7.1392).

Spanish - G. Cosentino, diplomático código de Frederick III de Aragón, rey de Sicilia (1355-1377), Tipografia di Michele Amenta, Palermo, 1885, doc. XCV, p. 71: Frederick IV dio disposiciones para ver si en la voluntad de Sergio Nicolás de 6 onze de oro en cuestión habían sido destinados a la hija de Nicolás Quattrocchi Speziale, 3 Asp, R. Claro, reg. 13, c. 208r (3.8.1376). 4 ASP, R. Claro, reg. 20 cc. 104v-106r (24.7.1392).

English-G. Cosentino, diplomatic code of Frederick III of Aragon, King of Sicily (1355-1377), Tipografia di Michele Amenta, Palermo, 1885, doc. XCV, p. 71: Frederick IV gave provisions to see whether in the will of Nicholas de Sergio 6 onze of gold in question had been intended for the daughter of Nicholas Quattrocchi Speziale, 3 Asp, R. Clear, reg. 13, c. 208r (3.8.1376). 4 Asp, R. Clear, reg. 20 cc. 104v-106r (24.7.1392).

FILIPPO QUATTROCCHI SCULTORE
L'Artista -
Filippo Quattrocchi Gangitanus sculptor (1734~1818)
di Salvatore Farinella
L’ambiente artistico-culturale e la famiglia

Terzogenito di Gandolfo Santo Quattrocchi e Rosalia Nicosia, Filippo nacque a Gangi nel febbraio del 1738; modesto borgese, il padre cercava di sbarcare il lunario per crescere la numerosa famiglia di otto figli in una casa terrana del quartiere di San Paolo confinante con le mura urbiche. Nonostante cio' il buon Gandolfo vantava amicizie eccellenti: testimone alle sue nozze erano stati infatti il non ancora barone don Francesco Bongiorno ed il ricco don Francesco Vitale, un borghese in odore di nobilta'. La famiglia della madre di Filippo proveniva invece da Caltanissetta e si era insediata a Gangi alla fine del primo ventennio del secolo; figlia di mastro Salvatore Nicosia, Rosalia poteva contare sui due fratelli Nicolo', attivo falegname, e Giovanni modesto pittore che viveva agiatamente grazie all'affitto dei suoi apparati effimeri. Schiere di artisti ed artigiani forestieri di ogni sorta, grazie all’attiva committenza ecclesiastica e delle confraternite, avevano riempito di opere le chiese di Gangi fin dalla meta' del Seicento;In questo ambiente prolifico di opere e di artisti, gia' patria dei due Zoppo di Gangi, nella prima meta' del XVIII secolo Filippo Quattrocchi formera' il proprio bagaglio culturale, grazie anche al mecenatismo dei fratelli Francesco Benedetto e Gandolfo Felice Bongiorno; frequentatori della Palermo dell'epoca essi importarono infatti i gusti e le tendenze artistiche del periodo, chiamando ad operare artisti di chiara fama e fondando l'Accademia degli Industriosi, collegata a quella del Buon Gusto di Palermo, fra i cui associati si notavano diverse personalita' del panorama culturale siciliano. L'adattamento di un loro fabbricato a teatro pubblico consentì poi ai due fratelli Bongiorno di patrocinare spettacoli teatrali. Alla presenza di artisti rinomati faceva eco quella di maestri locali facevano la propria parte, dal pittore Matteo Garigliano ai Nicosia, intagliatori lignei e pittori familiari del Quattrocchi. In questo ambiente in continuo fermento artistico e culturale Filippo Quattrocchi , ebbe modo di mettere a punto la propria formazione.

 

Spanish-Segunda de Santo Gandolfo Quattrocchi y Rosalía de Nicosia, Felipe nació en Gangi, en febrero de 1738; Borgese modesta, el padre estaba tratando de ganarse la vida para crecer la gran familia de ocho hijos en la tierra una casa en el barrio de St. Paul que bordean las paredes urbica . A pesar de esta buena amistad Gandolfo vanaglorió excelente testimonio de su matrimonio aún no se habían hecho en el barón Don Francisco Bongiorno y los ricos no Francesco Vitale,una burguesa en el olor de la nobleza. La familia de la madre de Felipe entró en lugar de Caltanissetta y ha establecido un Gangi al final de las dos primeras décadas del siglo, la hija del capitán Salvatore Nicosia, Rosalía podría contar con dos hermanos, Nicolás, activa carpintero, pintor y John modesto que vivía cómodamente gracias a alquiler de su efímero. Ejércitos de los artistas y artesanos de todo tipo extraños, gracias a la puesta activo de la Iglesia y cofradías, había llenado obras de las iglesias de Gangi desde mediados del siglo XVII, prolífico en este entorno de las obras y los artistas, ya casa de dos Zoppo di Gangi, en la primera mitad del siglo XVIII Filippo Quattrocchi formará su propio contexto cultural, gracias al mecenazgo de los hermanos Francesco Benedetto Bongiorno y Gandolfo Felice; asistentes de Palermo.el hecho de que trajeron a sus gustos y las tendencias artísticas de la época, llamando a artistas de la más alta reputación y por la fundación de la Academia de la Industria, ligada a la del Buen Gusto de Palermo, uno de cuyos miembros se observan personalidades del paisaje cultural Siciliano. La adaptación de un edificio a su público teatro entonces permitió a los dos hermanos a patrocinar Bongiorno teatro.En presencia de artistas de renombre que se hizo eco de los maestros locales hicieron su parte, por el pintor Mateo Garigliano a Nicosia, talladores de madera y pintores de la familia Quattrocchi. En este entorno artístico y cultural animado Filippo Quattrocchi, fue capaz de desarrollar su propia formación.

English-Second of Gandolfo Santo Quattrocchi and Rosalie Nicosia, Philip was born in Gangi in February 1738; modest Borgese, the father was trying to make ends meet in order to grow the large family of eight children in an earth house in the neighborhood of St. Paul bordering the walls urbica . Despite this good friendships Gandolfo boasted excellent witness to his marriage were not yet in fact the baron Don Francesco Bongiorno and the rich don Francesco Vitale,a bourgeois in the odor of nobility. The family of the mother of Philip came instead from Caltanissetta and had established a Gangi at the end of the first two decades of the century, the daughter of master Salvatore Nicosia, Rosalie could count on two brothers, Nicholas, active carpenter, and John modest painter who lived comfortably thanks to rent of its ephemeral. Hosts of artists and artisans of every kind strangers, thanks to active commissioning of the Church and confraternities, had filled works of the churches of Gangi since the mid-seventeenth century, prolific in this environment of works and artists, already home of two Zoppo di Gangi, in the first half of the eighteenth century Filippo Quattrocchi will form their own cultural, thanks to the patronage of the brothers Francesco Benedetto Bongiorno and Gandolfo Felice; goers of Palermo.of the fact they brought their tastes and the artistic trends of the period, calling to make artists of the highest repute and by founding the Academy of Industry, linked to that of the Good Taste of Palermo, one of whose members are noted personalities of the cultural landscape siciliano. The adaptation of a building to their public theater then allowed the two brothers to sponsor Bongiorno theater.In the presence of renowned artists that was echoed by local teachers did their part, by the painter Matthew Garigliano to Nicosia, wood carvers and painters of the Quattrocchi family. In this environment lively artistic and cultural Filippo Quattrocchi, was able to develop their own training.

Nella citta' di Gangi (Palermo) gli e'stata dedicata una strada: Via Quattrocchi.

Spanish-En el pueblo de Gangi (Palermo) es un dedicado carretera: Via Quattrocchi.

English-In the town of Gangi (Palermo) was a dedicated road: Via Quattrocchi.

Sicuramente suo figlio e continuatore della sua arte fu Francesco Quattrocchi (1779-1861), di cui si espone un ritratto proveniente dalla Biblioteca Comunale di Palermo. Con ogni probabilita' Francesco lavoro' a bottega con Filippo fino alla maggiore eta'; tuttavia e'possibile ritenere che il figlio collaborasse col padre anche dopo l'emancipazione da questi e l'acquisizione di una propria autonomia. Di certo Francesco imparo' l'arte da Filippo tanto da essere ben apprezzato e a volte addirittura confuso con lo stesso artista gangitano; i suoi interessi artistici furono tuttavia più ampi, essendosi occupato oltre che di scultura lignea anche di modellazione in stucco e di scultura in marmo. A sua firma e' infatti la figura a stucco dell'Eterno Padre eseguita intorno al 1801 nella cappella del Crocifisso posta nel transetto sinistro della cattedrale di Palermo; opera che per vari aspetti appare accostabile al medesimo soggetto presente nel gruppo della Madonna degli agonizzanti attribuito a Filippo Quattrocchi ed esposto nella seconda Sezione della mostra, circostanza che non esclude una partecipazione di Francesco in quest'ultima opera. Di Francesco, autore di pregevoli opere come l'Immacolata di Termini Imerese o l'Ascensione di Gesu' al cielo di Nicosia e forse dell'Immacolata di Marineo (quest'ultima attribuita anche alla mano del padre Filippo e comunque tutte opere non presenti nella mostra per indisponibilita' da parte dei possessori), vengono qui esposte solamente tre opere: Gesu' nell'orto degli ulivi, gruppo del 1837 attribuito allo scultore e proveniente da Gangi, il documentato San Giuseppe di Campofranco e l'attribuito Cristo risorto di Tusa.Sezione 6. I figli di Filippo Quattrocchi: Alberto – Palazzo Bongiorno Di Alberto Quattrocchi (1784-1811), inedito figlio di Filippo, non vengono esposte opere poiche' egli fu scultore in marmo e in stucco vissuto appena l'arco di ventisette anni; un ritratto del pittore Giuseppe Patania proveniente dalla Biblioteca Comunale di Palermo lo ritrae di aspetto giovanile e delicato, potendosi forse riconoscere in questa effige il modello di alcune opere del padre. Fin da giovanissimo egli ebbe l'estro della scultura ma fu affascinato dal marmo piu' che dal legno; allievo del pittore Antonino Manno a Palermo, espresse il desiderio di recarsi a Roma per studiare l'arte classica nel vortice del nuovo gusto artistico che allo scadere del XVIII secolo prendeva piede anche in Sicilia. A Roma giunse all'eta' di ventitre' anni e fu allievo di Antonio Canova. In quel periodo la citta' eterna, che aveva ceduto da tempo il primato di capitale del neoclassicismo a Parigi ed alla citta' di Milano, era ancora tuttavia la protagonista indiscussa del nuovo stile che basava i propri presupposti sulla riscoperta dell'arte greca e romana rinvigorita dai nuovi rinvenimenti archeologici di Ercolano, Pompei, Paestum e Tivoli; e Roma era pur sempre la sede delle maggiori opere d'arte del mondo classico. L'invasione delle truppe francesi del 1809 costrinse Alberto ad abbandonare la citta' ed a fare ritorno in patria. Qui continuo' a scolpire in marmo, mettendo in pratica i suoi apprendimenti romani; elaboro' infatti il modello in gesso del gruppo di Psiche e Cupido rifinendolo di tutto punto (emulando forse lo stesso soggetto realizzato in marmo dal Canova fra 1787 ed il ’93, sistemato nella casina campestre del principe Wilding Butera all'Olivuzza ed oggi perduto. A Palermo il giovane Quattrocchi ebbe nel canonico Rosario Gregorio (1753-1809), illustre studioso di storia medievale, un amico e protettore tanto che alla sua morte glie ne commissionarono un busto marmoreo da collocarsi nella chiesa di San Matteo. Nel 1810 partecipo' al concorso indetto dal Senato di Palermo in occasione della nascita dell'erede al trono Ferdinando II, per la realizzazione di un monumento da erigersi nella Villa Giulia; Alberto Quattrocchi produsse un'idea cosi' originale da procurargli la commissione dell'opera da parte del Senato, opera per la quale eseguì il modello in creta e gesso. Una lenta febbre lo colse nel febbraio del 1811 portandolo alla morte il 20 di quello stesso mese. Ebbe solo il tempo di ultimare due angeli in stucco nella cappella della casina reale della Ficuzza, lasciando tuttavia incompiuto il monumento per l'erede al trono.

Spanish - Seguramente su hijo y seguir su arte fue Francesco Quattrocchi (1779-1861), que muestra un retrato de la Biblioteca Comunale di Palermo. Con toda probabilidad, Francisco trabajó en el taller con Felipe hasta que la mayoría de edad, pero puede creer que su hijo se unen con su padre, incluso después de la emancipación de ellos y adquirir su propia autonomía. Ciertamente Francisco aprendió el arte de Philip así como que se aprecia e incluso a veces confundido con el mismo artista Gangitano, sus intereses artísticos fueron más amplio, sin embargo, después de haber trabajado, así como también la escultura de madera de estuco modelado y la escultura de mármol . Una firma es una figura de estuco el Padre Eterno hizo en torno a 1801 en la capilla del Crucifijo en el transepto izquierdo de la Catedral de Palermo; trabajo que figura en el enfoque de varios aspectos del mismo tema en este grupo de Nuestra Señora de muerte atribuidas a Filippo Quattrocchi y expuesto en la segunda sección de la exposición, que no excluye la participación de Francisco en este último trabajo. Francis, autor de obras como la Inmaculada de Termini Imerese ol Ascensión de Jesús a los cielos de Nicosia, y quizás de la Inmaculada Marineo (este último también está la mano de su padre Felipe y todavía trabaja en la exposición no estará disponible para los titulares), aquí sólo se muestran tres obras: Jesús en el huerto de los olivos, el grupo atribuye al escultor en 1837 y desde Gangi, el San José de Campofranco documentado el atribuido a Cristo Tusa.Sezione 6 Hijos de Filippo Quattrocchi: Alberto Alberto Di Palazzo Quattrocchi Bongiorno (1784-1811) nuevo hijo de Felipe, no se exhiban las obras desde que era un escultor de mármol y estuco vivía a la vuelta de los veintisiete años, un retrato del pintor Giuseppe Patania de Biblioteca Comunale di Palermo retrata la joven y de aspecto delicado, podría tal vez reconocer en este modelo la efigie de algunas obras de su padre. Desde muy joven tuvo la inspiración de la escultura, pero estaba fascinado por la madera en lugar de mármol; alumno del pintor Antonio Manno Palermo, expresó el deseo de viajar a Roma a estudiar arte clásico en la vorágine del nuevo estilo artístico que, a finales del siglo XVIII tomó el pie en Sicilia. En Roma, llegó a la edad de veinte años y fue alumno de Antonio Canova. En ese momento la ciudad eterna, que se vende desde hace mucho tiempo su posición como el principal capital del neoclasicismo en París y Milán, sin embargo, sigue siendo el protagonista indiscutible del nuevo estilo que basa su hipótesis en el redescubrimiento del arte griego y romano fortalecido por los nuevos descubrimientos arqueológicos de Herculano, Pompeya, Paestum y Tivoli, Roma y sigue siendo la sede de las mayores obras de arte del mundo clásico. L invasión de las tropas francesas en 1809 Albert obligados a abandonar la ciudad y regresar a sus hogares. Aquí él siguió para esculpir en mármol, poniendo en práctica su aprendizaje romana; desarrollado debido a que el modelo de yeso del grupo de Cupido y Psique punto final de todo (tal vez emulando el mismo tema realizada en mármol por Canova entre 1787 y organizó 93 en las zonas rurales Príncipe casina Wilding Butera Olivuzza y ahora todos los perdidos. En Palermo, el joven se encontraba en el canon Quattrocchi Gregorio Rosario (1753-1809), distinguido estudioso de la historia medieval, un amigo y protector para que las familias de su muerte se encargó un busto de mármol que se coloca en la iglesia de San Matteo. En 1810 participó en el concurso celebrado por el Senado de Palermo con motivo del nacimiento del heredero al trono, Ferdinand II, para la construcción de un monumento que se construirá en la Villa Giulia; Alberto Quattrocchi producido una idea original a fin de proporcionar a la Junta de trabajo por el Senado, el trabajo realizado para que el modelo en arcilla y yeso. Un lento fiebre sorprendimos, a él en febrero de 1811 lo que eleva a 20 la muerte de ese mismo mes. Sólo había tiempo para completar dos ángeles en yeso de la capilla real de la casina Ficuzza, mientras que el monumento inacabado a la heredera al trono.

English - Surely her son and continue his art was Francesco Quattrocchi (1779-1861), which exhibits a portrait from the Biblioteca Comunale di Palermo. In all likelihood, Francis worked in the workshop with Philip until the age of majority, but you can believe that his son join forces with his father even after emancipation from them and acquire their own autonomy. Certainly Francis learned the art from Philip as to be well appreciated and sometimes even confused with the same artist Gangitano, his artistic interests were wider, however, having worked as well as wooden sculpture also modeling in stucco and marble sculpture . A signature is a stucco figure of the Eternal Father made around 1801 in the chapel of the Crucifix placed in the left transept of the Cathedral of Palermo; work which appears in several respects approach the same subject in this group of Our Lady of dying attributed to Filippo Quattrocchi and exhibited in the second section of the exhibition, which does not exclude a participation of Francis in this last work. Francis, author of works such as the Immaculate Termini Imerese ol Ascension of Jesus into heaven Nicosia and perhaps of the Immaculate Marineo (the latter also being the hand of his father Philip and all still works in the exhibition to be unavailable by the holders), are displayed here only three works: Jesus in the garden of olive trees, the group attributed to the sculptor in 1837 and from Gangi, the St. Joseph of documented Campofranco el attributed to the risen Christ Tusa.Sezione 6th Children of Filippo Quattrocchi: Alberto Alberto Di Palazzo Quattrocchi Bongiorno (1784-1811), new son of Philip, are not exhibited works since he was a sculptor in marble and stucco lived just round the twenty-seven years, a portrait of the painter Giuseppe Patania from Biblioteca Comunale di Palermo portrays the youthful-looking and sensitive, it could perhaps recognize in this model the effigy of some works of his father. Since very young he had the inspiration of the sculpture but was fascinated by marble rather than wood; pupil of the painter Antonio Manno Palermo, expressed the desire to travel to Rome to study classical art in the maelstrom of the new artistic style that, at the end of the eighteenth century took the foot in Sicily. In Rome, he reached the age of twenty years and was a pupil of Antonio Canova. At that time the eternal city, which had long sold its position as the leading capital of neoclassicism in Paris and Milan, however, was still the undisputed protagonist of the new style who based their assumptions on the rediscovery of Greek and Roman art invigorated by new archaeological discoveries at Herculaneum, Pompeii, Paestum and Tivoli, and Rome was still the seat of the greatest works of art of the classical world. The invasion of French troops in 1809 forced Albert to abandon the city and to return home. Here he continued to sculpt in marble, putting into practice his Roman learning; developed because the plaster model of the group of Cupid and Psyche finishing point of the whole (perhaps emulating the same subject done in marble by Canova between 1787 and 93 arranged in rural Prince casina Wilding Butera Olivuzza and now all lost. In Palermo, the couple was in the canon Quattrocchi Rosario Gregorio (1753-1809), distinguished scholar of medieval history, a friend and protector so that his death will families commissioned a marble bust to be placed in the church of San Matteo. In 1810 he participated in the contest held by the Senate of Palermo on the occasion of the birth of the heir to the throne, Ferdinand II, for the construction of a monument to be built in the Villa Giulia; Alberto Quattrocchi produced an original idea so as to provide the Board of work by the Senate, the work performed for which the model in clay and plaster. A slow fever seized him in February of 1811 bringing to 20 the death of that same month. He had only time to complete two angels in plaster in the chapel of the royal casina Ficuzza, while the unfinished monument to the heir to the throne.

FAMIGLIA-FLORIO

Nell'800 il leone fu il simbolo di molte attivita' della famiglia Florio , come il famoso Marsala e vi venne riprodotto in una bella scultura opera di Delisi posta al cimitero di S.Maria di Gesu'. Infatti quando Vincenzo Florio volle rinnovare la sede della sua attivita' al Garraffello chiamo' lo scultore Quattrocchi e gli fece realizzare una grande insegna raffigurante un leone febbricitante in legno scolpito. Nell'altro leone che si trovava nella Cappella Sepolcrale di famiglia c'e' lo stemma della famiglia Lancia o Lanza, che raffigura un leone coronato.

Spanish - En 800 el león era el símbolo de muchas actividades de la familia Florio, como el famoso Marsala y se reprodujo en una hermosa escultura de correo Deliso el cementerio de Santa María de Jesús que, cuando Vincenzo Florio desea renovar su lugar de actividades para Garraffello escultor llamado Quattrocchi y le hizo darse cuenta de un gran cartel que representa un león tallado en madera febril. En otro león que se encontró en la tumba de la capilla de la familia c es el emblema de la familia o Lancia Lanza, que representa a un león coronado.

English - In 800 the lion was the symbol of many activities of the Florio family, like the famous Marsala and was reproduced in a beautiful sculpture by mail Deliso the cemetery of St. Mary of Jesus that when Vincenzo Florio wished to renew its place of activities to Garraffello sculptor named Quattrocchi and made him realize a large sign depicting a lion carved in wood feverish. In other lion that was found in the tomb chapel of the family c is the emblem of the family or Lancia Lanza, which depicts a crowned lion.

IL BORBONE PER L'ESECUZIONE DEL COMPLESSO STEMMA ARALDICO DETTE INCARICO A FRANCESCO QUATTROCCHI (CASERTA-NAPOLI-TRAPANI )

Nel volume "Itinerario per le vie, piazze, vicoli e cortili di Palermo" e' segnalato il Dio Padre di stucco di Francesco Quattrocchi nella Cappella dell'Eucarestia.

Spanish - En el libro "Ruta de las calles, plazas, callejones y patios de Palermo", a Dios el Padre Francesco Quattrocchi de estuco en la Capilla de la Eucaristía.

English - In the book"Route to the streets, squares, alleys and courtyards of Palermo" is reported to the God Father of Francesco Quattrocchi stucco in the Chapel of the Eucharist

Ciminna - comune della provincia di Palermo

Tribuna dell’Ecce Homo
Fu edificata nel 1794 con una donazione del frate don Salvatore Bufalo dei Minori Conventuali. Ingrandita nel 1798 ad opera di Giuseppe Guarneri (Corleone, 19 settembre 1736 - documentato a Ciminna fino al 1798), presenta un fronte con un arco a tutto sesto chiuso da una ricca cancellata in ferro battuto, affiancato da due esili paraste sormontate da un timpanotriangolare.
Nell’altare di marmo, del 1795, trova posto la statua il legno policromo dell’Ecce Homo realizzata da Giacomo Quattrocchi nel 1802.

Spanish - Ecce Homo de la galería fue construido en 1794 con una donación del hermano de Don Salvatore Buffalo Menores Conventuales. Ampliada en 1798 por Giuseppe Guarneri (Corleone, 19 de septiembre de 1736 - documentados en Ciminna hasta 1798), presenta un frente unido con el arco está cerrado por una gran verja de hierro forjado flanqueado por dos esbeltas pilastras rematado por un timpanotriangolare. En el altar de mármol, de 1795, está la estatua de madera policromada de la formulada por el Ecce Homo Quattrocchi James en 1802.

English - Ecce Homo of the gallery was built in 1794 with a donation of Brother Don Salvatore Buffalo Minor Conventual. Enlarged in 1798 by Giuseppe Guarneri (Corleone, 19 September 1736 - documented in Ciminna up to 1798), presents a united front with a round arch is closed by a large wrought iron gate flanked by two slender pilasters surmounted by a timpanotriangolare. In altar of marble, of 1795, there is the polychrome wooden statue of the Ecce Homo made by James Quattrocchi in 1802.

Monografia del dott. Vito Graziano su Ciminna. Memorie e documenti.Sulla storia del Risorgimento in Sicilia
E mentre il La Masa, mandato da Garibaldi per ogni dove a suscitarvi e organizzarvi la rivoluzione, raccoglieva uomini e armi a Mezzoiuso, Villafrati, Bolognetta e Misilmeri, Luigi La Porta riorganizzava in Ciminna la sua squadra e la mattina del 17 maggio parti' alla volta di Caccamo con la bandiera tricolore spiegata e la musica cittadina. Ivi in principio fu accolto festosamente, ma poi quegli abitanti, temendo qualche rappresaglia, condussero la squadra dentro una chiesa col pretesto di alloggiarla. Quindi la tennero a bada, e nel frattempo richiamarono da Termini la guardia nazionale caccamese, che vi si era recata per aiutare quei cittadini ad impadronirsi del castello.Ma fu costretto a licenziare gl'individui inermi e parti' con quelli armati ed altri di Caccamo. Passo' per Termini, Trabia ed Altavilla, dove si uni' ai signori Barranti, Quattrocchi, Loreto Grimi, D'Anna e Sunseri, provenienti da Termini, e con essi si diresse al campo di Gibilrossa. Di la' il 27 maggio 1860 prese parte all'entrata di Palermo, dove il La Porta si distinse nell'assalto di Porta Maqueda.

Spanish - Monográfico.Dr. Vito Graziano en Ciminna . Documenti.Sulla recuerdos y la historia del Risorgimento en Sicilia. Y mientras que general La Masa, Garibaldi, desde cualquier parte para crear y organizar una revolución, los hombres y las armas recogidas en Mezzoiuso, Villafrati, Bolognet-ta y Misilmeri, Luigi La Porta en Ciminna reorganizado su equipo y la mañana del 17 de mayo de Caccamo izquierda con la bandera tricolor y la música se explica ciudad. En el principio era aceptado con alegría, pero luego esas personas, algunos por temor a represalias, dirigió el equipo en una iglesia con el pretexto de la vivienda. A continuación, se celebró en la bahía, y ahora se llama por la guardia nacional Términos caccamese, que fueron a ayudar a los ciudadanos a tomar posesión de castello.Ma se vio obligado a despedir a la izquierda gli individui armado y desarmado y con los otros de Caccamo. Condiciones aprobado por el, y Trabia Altavilla, donde se unió a los señores Barranti, Quattrocchi, Loreto Grimi, D'Anna y Sunseri, de Termini, y se dirigen al campo de Gibilrossa. Desde allí, el 27 de mayo de 1860 tomó parte en la entrada de Palermo, donde el distinguido La Porta Porta Maqueda nell'assalto.

English - Monograph.Dr Vito Graziano on Ciminna. Documenti.Sulla memories and history of the Risorgimento in Sicily. And while general La Masa, Garibaldi sent from anywhere to create and organize a revolution, men and arms collected in Mezzoiuso, Villafrati, Bolognet-ta and Misilmeri, Luigi La Porta reorganized in Ciminna his team and the morning of May 17 left for Caccamo with the tricolor flag and explained the music city. In the beginning there was joyfully accepted, but then those people, some fearing reprisal, led the team in a church on the pretext of housing. Then the held at bay, and now called by the national guard Terms caccamese, who went to help those citizens to take possession of castello.Ma was forced to dismiss gli individui left unarmed and armed with those and others of Caccamo. Terms passed by, and Trabia Altavilla, where he joined the lords Barranti, Quattrocchi, Loreto Grimi, D'Anna and Sunseri, from Termini, and they are directed to the field of Gibilrossa. From there on 27 May 1860 took part at the entrance to Palermo, where the distinguished La Porta Porta Maqueda nell'assalto.

MAZARA DEL VALLO

Museo Civico Comunale

Il Duomo di Mazara del Vallo e' un tipico esempio della prima architettura arabo-normanna in Sicilia a tre navate. L'aspetto attuale della cattedrale risale al 1690 (Vescovo Francesco Maria Graffeo). Il prospetto si deve ai Vescovi Gaetano Quattrocchi e Nicolo' Maria Audino, promotori del rifacimento della precedente facciata. I loro stemmi figurano sotto le statue del SS. Salvatore e della Madonna.
Sito all'interno dell'ex convento dei gesuiti, ora centro polivalente di cultura, e'suddiviso in due sezioni: l'archeologica, che comprende anche alcuni materiali provenienti da scavi archeologici in contrada Roccazzo, e la moderna, costituita in massima parte dalle opere grafiche dello scultore mazzarese Pietro Consagra. Si trova al piano terra del Seminario Vescovile. La maggior parte delle opere esposte sono suppellettili liturgici e parametri sacri appartenenti alla Cattedrale e sono pregevole espressione di arte sacra, opera di maestri argentieri palermitani e trapanesi. L'iter espositivo va da Francesco regno (1386) agli inizi del Vescovado di Gaetano Quattrocchi (1900).
Il Seminario sara' ancora abbellito nel lato occidentale per volere del vescovo Gaetano Quattrocchi (1900 - 1903). Nel Museo Diocesano, al Seminario vescovile, sono esposti argenti e suppellettili liturgiche di straordinaria bellezza, che vanno dal XIV al XIX secolo. Croci, reliquiari, ostensori, pissidi, pianete e piviali, commissionati dai munifici vescovi di Mazara, testimoniano la raffinata abilita' e la vasta produzione di maestri argentieri e orafi spagnoli e toscani, palermitani e trapanesi.

Spanish - Duomo de Mazara del Vallo es un ejemplo típico de la primera arquitectura árabe-normando en Sicilia, con tres naves. La actual catedral data de 1690 (Mons. Francesco Maria Graffeo). El folleto se debe a los Obispos Gaetano Quattrocchi y Maria Nicolás Audino.
La mayoría de las obras en exhibición son muebles litúrgicos y sagrados pertenecientes a los parámetros de la Catedral y valiosa expresión de arte sacro, la labor de los maestros plateros de Palermo y Trapani. L iter exposición es de Francesco reinado (1386) a principios del Obispado de Gaetano Quattrocchi (1900).
El seminario seguirá siendo decoradas en el lado occidental de la voluntad de Mons. Gaetano Quattrocchi (1900 - 1903). En el Museo Diocesano, en el Seminario Episcopal, y están expuestos mobiliario litúrgico de plata de extraordinaria belleza, que van desde el decimocuarto al siglo XIX.

English - Il Duomo di Mazara del Vallo is a typical example of the first Arab-Norman architecture in Sicily, with three naves. The current cathedral dates back to 1690 (Bishop Francesco Maria Graffeo). The prospectus is due to the Bishops Gaetano Quattrocchi and Maria Nicholas Audino.
Most of the works on display are furniture and liturgical sacred parameters belonging to the Cathedral and valuable expression of sacred art, the work of master silversmiths from Palermo and Trapani. L iter exhibition runs from Francesco reign (1386) at the beginning of the Bishopric of Gaetano Quattrocchi (1900).
The seminar will still be decorated in the western side for the will of Bishop Gaetano Quattrocchi (1900 - 1903). In the Diocesan Museum, at the Episcopal Seminary, and are exposed silver liturgical furnishings of extraordinary beauty, ranging from the fourteenth to the nineteenth century.

ENNA

Museo Archeologico Enna-Palazzo Varisano, piazza Mazzini 1
Eta' greca arcaica
VII-VI
sec. a.C. Ceramica,
terrecotta (terrecotte figurate, oggetti di uso comune), metalli (utensili in ferro, fibule e monili in bronzo), monete Contrada Realmese,
Contrada Quattrocchi,
Valle Coniglio (Calascibetta), Capodarso, Cozzo Matrice, Rossomanno (Enna) 1 Pisside indigena a quattro piedi, necropoli Quattrocchi, VI sec. a.C.

2 Stamnos indigena dipinta a scacchiera, necropoli Quattrocchi, VI sec. a.C.

3 Cratere indigeno dipinto, fortificazioni di Capodarso, fine VI sec. a.C.

4 Scodellone triansato dipinto a motivi geometrici, necropoli Cozzo Matrice, meta' VI sec. a.C

CONTRADA QUATTROCCHI - ENNA-NECROPOLI QUATTROCCHI

Percorsi pochi metri dal Duomo, si giunge a piazza Mazzini dove il primo piano dell'antico palazzo Varisano ospita le cinque sale del Museo Archeologico Regionale. Qui sono esposti numerosi reperti archeologico i rinvenuti in diverse contrade del territorio ennese. Nella sala ci sono esposti i ritrovamenti dell'età del Rame di contrada Malpasso, quelli di contrada Carcarella e alcune fruttiere, fibule in bronzo e una coppia ionica ritrovate a Realmese e risalenti all'eta' del Ferro. Esposti sempre in questa sala sono i ritrovamenti di altre due aree archeologiche, di contrada Quattrocchi e del centro indigeno di Campodarso. La sala II e' interamente dedicata all'archeologia e alla tipografia antica di Enna preistorica, classica e medievale. La Sala III e' dedicata, invece, alla situazione storico-archeologica dell'area del lago di Pergusa. Qui, il sito meglio documentato e' quello di Cozzo Matrice. All'area archeologica di Rossomanno (VII-VI secolo a.C.) e' dedicata la sala IV. In alcune vetrine di questa sala sono esposti anche reperti ritrovati ad Assoro, Agira, Troina, Cerami e Pietraperzia. Aree archeologiche queste ultime, che trovano spazi espositivi anche nella sala V.

Spanish - Percorsi pocos metros de la catedral, que llegue a Piazza Mazzini, donde el primer piso del edificio Varis casas de cinco habitaciones del Museo Arqueológico Regional. Aquí están expuestos muchos objetos arqueológicos encontrados en los diferentes barrios del territorio habitante de Enna. En la sala se encuentran los hallazgos de la Edad de Bronce de la contrada Malpasso, los contrada Carcarella y algunas frutas, y una fíbula de bronce encontrado a un par iónico Realmese y data del Hierro. Siempre expuestos en esta sala es el resultado de otros dos sitios arqueológicos, contrada de Quattrocchi y el centro de las comunidades indígenas Campodarso. La sala II, está enteramente dedicado a la antigüedad y la tipografía de Enna prehistórico, clásico y medieval. La Sala III está dedicado a la vez histórico y arqueológico de la zona del lago de Pergusa. Aquí, el sitio es el mejor documentado de Matrice Cozzo. El sitio arqueológico de Rossomanno (siglo VII-VI aC) se dedica a la sala IV. En algunas ventanas de esta sala también están expuestos a Assoro resultados, Agira, Troina, Cerami y Pietraperzia. Estos sitios arqueológicos, que son también en la sala de exposiciones V.

English - few meters from the cathedral, you reach Piazza Mazzini, where the first floor of the building Varis houses five rooms of the Museo Archeologico Regionale. Here are exposed many archaeological artefacts found in the different quarters of the territory inhabitant of Enna. In the room there are the finds of the Bronze Age of contrada Malpasso, those contrada Carcarella and some fruit, a bronze fibula and a couple found to Ionic Realmese and dating to the Iron. Always exposed in this room are the findings of two other archaeological sites, contrada of Quattrocchi and the center of indigenous Campodarso. The hall II is entirely dedicated to ancient and typography of Enna prehistoric, classical and medieval. The hall III is devoted instead to the historical and archaeological area of Lake Pergusa. Here, the site is the best documented of Cozzo Matrice. The archaeological site of Rossomanno (VII-VI century BC) is dedicated to the IV room. In some windows of this room are also exposed to Assoro findings, Agira, Troina, Cerami and Pietraperzia. These archaeological sites, which are also in the exhibition hall V.

CALASCIBETTA

Gentili G.V.:Calascibetta (Contrada Quattrocchi). Tombe sicule a camera del tipo "Licodia"- (1961-1963).

GIARRE

GIARRE - SICILIA-PALAZZO-QUATTROCCHI
La cittadina faceva parte della contea di Mascali, concessa in feudo al vescovo di Catania da Ruggero II nel 1124. Il toponimo deriva infatti dalle giare in cui venivano raccolte le decime dovute al vescovo su tutti i prodotti della terra. Il Duomo e' un'imponente costruzione neoclassica, con due torri campanarie gemelle, di forma squadrata. L'arteria principale e' via Callipoli, fiancheggiata da bei negozi e da residenze signorili, tra i quali e' degno di nota il Palazzetto Bonaventura, in stile liberty. Al n. 154, Palazzo Quattrocchi e' caratterizzato da decorazioni in stile moresco.

ESISTE ANCHE VIA QUATTROCCHI A GIARRE

Spanish - La ciudad fue parte de la Provincia en feudo Mascali concedida al obispo de Catania por Roger II en 1124. El nombre se deriva en realidad de los frascos en los que se recogieron los diezmos, debido a la obispo de todos los productos de la tierra. La Catedral es un imponente edificio neoclásico, con dos torres gemelas campananie, de forma cuadrada. La arteria principal es a través de Callipoli, bordeada de tiendas y residencias, entre las que destaca Palazzetto Buenaventura, de estilo Art Nouveau. N º 154, Quattrocchi Palace está decorado en estilo morisco.

English - The town was part of the County Mascali granted in fief to the Bishop of Catania by Roger II in 1124. The name derives in fact from the jars in which were collected the tithes due to the bishop on all products of the earth. The Cathedral is an imposing neoclassical building, with two twin towers campananie, square in shape. The main artery is via Callipoli, lined with beautiful shops and residences, among which is noteworthy Palazzetto Bonaventure, Art Nouveau. No. 154, Quattrocchi Palace is decorated in Moorish style.

MESSINA

PROFILI DI SPEZIALI SICILIANI TRA XIV E XVI SECOLO

G. Cosentino, Codice diplomatico di Federico III di Aragona re di Sicilia (1355-1377),

a Messina se, sino a quel momento, Nicola era stato trattato da cittadino messinese e dunque esentato dal pagamento dei diritti di dogana ultimamente alcuni dei gabelloti avevano sostenuto che lo speziale fosse tassabile; in seguito all'intervento di re Ludovico, Nicola Quattrocchi avrebbe goduto delle immunita' spettanti ai messinesi grazie a un privilegio regio ( Federico IV dato a Messina nel 1372) Asp, R. Canc., reg. 3, cc. 105v-106 (5.3. 1347).

Spanish - PERFILES DE ENTRE SPEZIALI SICILIANO XIV siglo XVI y G. Cosentino, diplomático código de Frederick III de Aragón, rey de Sicilia (1355-1377).
Messina, donde, hasta entonces, Nicola había sido tratado por la ciudad de Messina y, por tanto, exentos del pago de los derechos de aduana últimamente algunos de gabelloti ha argumentado que el boticario era sujeto pasivo, como consecuencia de la intervención del rey Luis, Nicola ha disfrutado de Quattrocchi de inmunidad debido a Messina gracias a un privilegio real (Federico IV en Mesina en 1372) Asp, R. Claro, reg. 3 cc. 105v-106 (5.3. 1347).

English - PROFILES OF SICILIAN SPEZIALI BETWEEN XIV- XVI CENTURY- G. Cosentino, diplomatic code of Frederick III of Aragon, King of Sicily (1355-1377). In Messina , until then, Nicola had been treated by city of Messina and therefore exempted from payment of customs duties lately some of gabelloti had argued that the apothecary was taxable, as a result of intervention of King Ludwig, Nicola has enjoyed Quattrocchi immunity due to Messina thanks to a royal privilege (Federico IV given in Messina in 1372) Asp, R. Clear, reg. 3 cc. 105v-106 (5.3. 1347).

CATANIA

Storia della Medicina - Autore:Bernabeo A.R.Editore:ESCULAPIO-Anno:1996:Pag. 286

Descrizione: Da empirismo a scienza applicata.La necessita' di studiare i processi formativi della Medicina nei suoi aspetti pratici e scientifici ha acquisito fisionomia propria sul finire del XVII secolo con l'Histoire de la Medecine pubblicato nel 1696 dal ginevrino Daniel de Le Clerc. In Italia la cultura storico medica ha preso avvio con l'Introduzione alla Storia della Medicina Antica e Moderna del catanese Rosario Scuderi Quattrocchi, uscita a Napoli nel 1794, e con la proposta di Antonio Scarpa (16 novembre 1798) di istituire anche in Italia, come gia' in Francia, un Corso di Storia Ragionata della Medicina......

Spanish - En Italia, la cultura médica historia comenzó con la Introducción a la Historia de la antigua y moderna Medicina de Rosario Scuderi Quattrocchi Catania, tome la salida de Nápoles en 1794, y la propuesta de Antonio Scarpa (16 de noviembre de 1798), creado en Italia como en Francia, un curso racional de la Historia de la Medicina.

English - In Italy the medical culture history began with the Introduction to the History of Ancient and Modern Medicine of Rosario Scuderi Quattrocchi Catania, exit at Napoli in 1794, and the proposal of Antonio Scarpa (16 November 1798) set up in Italy as in France, a rational course of History of Medicine.

BEATI MARIA E LUIGI BELTRAME QUATTROCCHI

Notizie tratte da MOIA, Luciano “Beati Genitori”, ed. Ancora, 2001

Luigi Beltrame nacque a Catania il 12 gennaio 1880; adottato da uno zio senza figli, che gli da' il suo cognome, Quattrocchio, si trasferisce con lui a Roma dove studia Giurisprudenza. Qui conosce Maria Luisa Corsini, figlia unica di quattro anni piu' giovane. Luigi fu avvocato generale dello Stato; Maria, una scrittrice assai feconda di libri di carattere educativo. Il Papa li ha beatificati il 21 ottobre 2001, nel ventesimo anniversario della Familiaris Consortio. In quell'occasione, per la prima volta nella storia della Chiesa abbiamo visto elevata alla gloria degli altari una coppia di sposi, beati non “malgrado” il matrimonio, ma proprio in virtù di esso.

Il padre Carlo, funzionario di prefettura di origini friulane, era stato trasferito in Sicilia subito dopo la proclamazione del Regno d'Italia. Poi, sempre per ragioni di carriera, la famiglia passa a Guastalla, poi a Casalmaggiore, infine ad Urbino. Quando si tratta di iniziare gli studi universitari, Nel 1898 si iscrive alla Facolta' di Legge dell’Universita' di Roma, dove si laurea nel 1902 con una tesi sull'Errore nel diritto penale”.

24 giugno 1884: Maria Corsini nasce a Firenze. La sua e' una delle famiglie piu' antiche della citta'. Tra gli antenati conta anche un papa, Clemente XII, al secolo Andrea Corsini. Il padre di Maria, Angiolo, e' ufficiale dei Granatieri di Sardegna e viene quindi trasferito spesso da una citta' all'altra. Nel 1893 la famiglia Corsini approda a Roma. Nel 1899 Maria e Luigi cominciano a frequentarsi grazie alla comune amicizia delle famiglie.Il 25 novembre 1905 si sposano nella basilica di Santa Maria Maggiore. Il primo bambino, Filippo (oggi don Tarcisio), nasce il 15 ottobre 1906. La secondogenita Stefania, detta Fanny (suor Maria Cecilia) viene al mondo il 9 marzo 1908 e il 27 novembre 1909 nasce il terzo figlio, Cesare (oggi padre Paolino). Il 6 aprile 1914 nascerà la quarta figlia, Enrichetta , al termine di una gravidanza difficilissima..Crescendo abbracceranno tutti la vita religiosa. Nel 1910 Luigi entra nell’Avvocatura erariale e percorrera' questa strada fino ai massimi vertici, diventando, a meta' degli anni trenta, Viceavvocato generale dello Stato. Ma nel 1939 Luigi rifiutera' la promozione ad Avvocato generale dello Stato, per evitare di essere inserito d'ufficio nelle gerarchie del fascismo.

BAFIA di CASTROREALE

QUATTROCCHI-TOMBE-SICILIA (BAFIOTI) - articolo di Nino Quattrocchi
Oggi dell'antica chiesa di S. Carlo purtroppo non rimane piu' alcun segno. Resistono, invece, i sotterranei con il loro sofferto carico di generazioni e generazioni di genti bafiote. In quelle cristiane tombe, infatti, ci sono tuttora gli avi degli Aliberti, dei Barresi, dei Bellinvia, dei Bello, dei Biondo, dei Bonvegna, dei Buglisi, dei Calcagno, dei Canzano, dei Catalfamo, dei Celi, dei Chillari, dei De Pasquale, dei Donato, dei Fazio, dei Gemelli, dei Genovese, dei Germano', dei Guerrera, degli Italiano, dei Lo Presti, dei Mirabile, dei Motta, dei Papale, dei Paratore, dei Piccolo, dei Presti, dei Prestipino, dei Puglisi, dei Quattrocchi, dei Rao, dei Rappazzo, dei Ravida', dei Recupero, dei Rundo, degli Scilipoti, dei Sofia, degli Stroscio, dei Torre, dei Trifilo', dei Triolo, dei Trovato. E chissa' di quante altre famiglie ancora.
Identificata dagli storici con l'antica citta' sicana di Krastos e con il leggendario castello Artemisio, Castroreale affiora con certezza alle vicende della storia a partire dall'eta' normanno-sveva, quando l'insediamento originario appare come semplice casale con la denominazione di Cristina o Crizzina.

Spanish - QUATTROCCHI-TUMBAS-SICILIA (BAFIOTI) - artículo por Nino Quattrocchi
Hoy en día, la antigua iglesia de San Carlo lamentablemente sigue siendo un signo más. Resistir, sin embargo, el metro con su sufrimiento de generaciones y generaciones de personas bafiote. En tumbas cristianas, de hecho, todavía existen los antepasados de Aliberti, el Barresi, el Bellinvia de Bello, la Rubia, el Bonvegna de Buglisi, de Calcagno, de Canziano de Catalfamo de Celi, la Chillari de De Pasquale, de Donato, la Fazio, de Géminis, los Genovese, los gérmenes de Guerrera, el italiano, de Lo Presti, mirabile de la Motta, el Papa, Paratore de los pequeños préstamos, de Prestipino, Puglisi, de Quattrocchi, de Rao, Rappazzo, Ravidà de la Recupero, de Rundo, de Scilipoti, de Sofía, Stroscio de la Torre de Trifilia de Triolo, de Encontrados. Y quién sabe cuántas otras familias todavía.

English - QUATTROCCHI-TOMBS-SICILIA (BAFIOTI) - article by Nino Quattrocchi
Today the old church of St. Carlo unfortunately remains more a sign. Resist, however, the underground with their suffering borne of generations and generations of people bafiote. In Christian tombs, in fact, there are still the ancestors of Aliberti, the Barresi, the Bellinvia of Bello, the Blonde, the Bonvegna of Buglisi, of Calcagno,of Canziano of Catalfamo of Celi, the Chillari of De Pasquale, of Donato, the Fazio, of Gemini, the Genovese, the germs of Guerrera, the Italian, of Lo Presti, Mirabile of the Motta, the Papal, of Paratore,of Piccolo, of Prestipino, of Puglisi of the Quattrocchi, of Rao, the Rappazzo, Ravidà of the Recovery of Rund, of Scilipoti, of Sofia, of Stroscio, of Tower of Trifilia of Triolo, of Found. And who knows how many other families yet.

GENEALOGIA IN NORD AMERICA

CASTIGLIA 1728 (Spagna)

QUATTROCCHI TOMASSO 1728 1785 1761 1799
ANTONINO 1793 1881
MARIA 1889 1969

Ignazio Pedigree attraverso Castiglia famiglia Quattrocchi

DIRETTI ANTENATI DI MARIA QUATTROCCHI

Direct Ancestors of Maria Quattrocchi Diretti antenati di Maria Quattrocchi
/Domenico Quattrocchi /Tomasso Quattrocchi 1728-1785 1761-1799 \??? /Antonino Quattrocchi 1793-1881 /Antonino Battaglia \Antonina Battaglia 1760-1830 \Maria Valenti /Tomasso Quattrocchi 1846-1890 /Hiacinti Ribando /Francesco Ribando 1723-1793 1756-1818 \Maria \Maria Ribando 1 1810-1889 /Sebastiano Tuso \Francesca Tuso 1782-1822 \Vincenza Cancella Maria Quattrocchi 1889-1969 /Mariano Peri /Antonino Peri 1722-1767 1764-1834 \Anna Auteri /Giuseppe Peri 1833-???? /Antonino Selvaggio \Maria Selvaggio 1778-1814 1801-1877 \Anna Piazza \Maria Peri 1784-1833 1862-19?? /Francesco Ribando /Sebastiano Ribando 1756-1816 1808-1846 \Vincenza Tuso \Maria Ribando 1 1782-1822 1843-???? /Pietro Patti \Santa Margarita Patti 1766-1838 1812-1866 \Caterina Giallombardo / Domenico Quattrocchi / Tomasso Quattrocchi 1728-1785 1761-1799 \??? / Antonino Quattrocchi 1793-1881 / Antonino Battaglia \ Antonina Battaglia 1760-1830 \ Maria Valenti / Tomasso Quattrocchi 1846-1890 / Hiacinti Ribando / Francesco Ribando 1723-1793 1756 -1818 \ Maria \ Maria Ribando 1 1810-1889 / Sebastiano Tuso \ Francesca Tuso 1782-1822 \ Maria Vincenza annullamento Quattrocchi 1889-1969 / Mariano Peri / Antonino Peri 1722-1767 1764-1834 \ Anna Auteri / Giuseppe Peri 1833 -?? ?? / Antonino Selvaggio \ Maria Selvaggio 1778-1814 1801-1877 \ Anna Piazza \ Maria Peri 1784-1833 1862-19?? / Francesco Ribando / Sebastiano Ribando 1756-1816 1808-1846 \ Vincenza Tuso \ Maria Ribando 1 1782-1822 1843 -???? / Pietro Patti \ Santa Margarita Patti 1766-1838 1812-1866 \ Caterina Giallombardo 1 Maria Ribando b.1810 is the aunt of Maria Ribando b.1843 1 Maria Ribando b.1810 e' la zia di Maria Ribando b.1843.

Documentation for Andrea Quattrocchio

Primary ReferencesmarriageNew Orleans Register of Marriages, 1831 - 1916
Volume 18 Page 325
15 April 1895
Andrea Quattocchio, age 32, native of Palermo, son of Colesano and Maria Micca Provanzana and
Francesca Favaloro, age 22, native of New Orleans, daughter of Felice and Felicia Aiena

Ustica Genealogy Homepage.

Andrea Quattrocchio - Gender: Male Birth: About 1863 Palermo, Sicilia Region, Italy
Bartolomeo Quattrocchio - Gender: Male Birth: 21 JUN 1859 Ustica, Palermo, Italy
Colesano Quattrocchio - Gender: Male Birth: About 1840 Palermo, Sicilia Region, Italy
Giuseppe Quattrocchio - Gender: Male Birth: About 1830 Ustica, Palermo, Italy

INTERNATIONAL GENEALOGICAL NORTH AMERICA

Results for: Quattrocchio
International Genealogical Index - North America

Andrea Quattrocchio - Gender: Male Birth: About 1872 New Orleans, Orleans, Louisiana
Andrea Quattrocchio - Gender: Male Marriage: 15 APR 1895 New Orleans, Orleans, Louisiana
Andrea Quattrocchio - Gender: Male Death: About 1935 New Orleans, Orleans, Louisiana
Colesano Quattrocchio - Gender: Male Birth: About 1838 New Orleans, Orleans, Louisiana

LIBRO SULLA STORIA DEL NOME QUATTROCCHI IN AMERICA

ARGENTINA

PERU'

MONSIGNORE DAVID QUATTROCCHI - 1900

LIMA (Peru'). - Il 15 aprile, nella Chiesa di S.Maria Ausiliatrice. - Celebro' il rev.mo Monsignor David Quattrocchi, Incaricato d'Affari dalla S. Sede, con assistenza di S. E. Rev.ma l'Arcivescovo Mons. Naranjo, di S. E. Mons. Ballon, del sig. Bolognesi, Incaricato d'affari del Regno d'Italia, del Ministro di Bolivia, del Presidente dell'Unione Cattolica, dei rappresentanti del Clero secolare e regolare, di numerosi cooperatori, cooperatrici e fedeli. Disse l'orazione l'ispettore D. Reyneri.

Spanish-LIMA (Perú). - El 15 de abril, en la Iglesia de Santa María Auxiliadora de los cristianos. - Celebrado el rev.mo Monseñor David Quattrocchi, Encargado de Asuntos de la S. Véase, con la asistencia de Su Excelencia el Arzobispo Rev.ma Naranjo, Arzobispo de Ballón, el Sr. Bolognesi, Encargado de Asuntos del Reino de Italia, el Ministro de Bolivia,Presidente de la Unión Católica, representantes del clero secular y regular, muchos trabajadores, de apoyo y lealtad. Dijo que la oración Inspector D. Reyneri.
Monumenta histórico-augustiniana de Iquitos -di Isacio R. Rodríguez, Jesús Alvarez Fernández - 2001

Iquitos, 31 de marzo de 1910 Carta del P. Paulino Díaz a Mons. David Quattrocchi, Encargado de Negocios de la Santa Sede en Lima, ...

English -LIMA (Peru). - On April 15, in the Church of St. Mary Help of Christians. - Celebrated the rev.mo Monsignor David Quattrocchi, Chargé d'Affairs of the S. See, with assistance of HE Archbishop Rev.ma Naranjo, Archbishop of Ballon, Mr. Bolognesi, Chargé d'Affairs of the Kingdom of Italy, Minister of Bolivia,President of the Catholic Union, representatives of the clergy secular and regular, many workers, supportive and loyal. He said the prayer Inspector D. Reyneri.

 

CATENA D'AMORE - INNO ALLE DONNE

letto e interpretato da Patrizia Prodan - Musica Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)

LE DONNE DI CEFALU'

Le donne che hanno avuto modo di distinguersi a Cefalu', sia quelle native che quelle forestiere, hanno manifestato carattere fermo e risolutezza nelle azioni, dimostrando di possedere grande personalita' persino quando hanno dovuto soggiacere alla forza dei potenti. Tra le Pergamene della Cattedrale di Cefalu', pero', esiste un documento, che prova l'esistenza di una Confraternita, proprio in Cefalu', tra il 1223 e il 1238, durante il Vescovado di Arduino. Tra gli iscritti molte donne sposate, vedove o nubili: Marotta, moglie del Notaio Riccardo ; Basilia, moglie di Gregorio de Duana, che, assieme al marito, dona alla Chiesa di Cefalu' una casa, nella platea magna della citta', nella quale e' allocato una sorta di ospizio, prima cellula dell'Ospedale di Cefalu'; Natalia; Isabella de Quatuor Oculis; Stabilia de Pacufilia. Tutte donne che hanno scelto con sicurezza questa via per la loro tranquillita' terrena e la certezza dell'ultima dimora. (di Nico Marino)
www.bibliotecaitaliana.it

Spanish - LA MUJER DE CEFALÚ- Las mujeres que fueron capaces de distinguir un Cefalù, tanto nativos Forestiere los que han expresado un firme y decidido en la acción, lo que demuestra que tienen una gran personalidad, incluso cuando tenían que presentar a la fuerza de los poderosos. Entre los Rollos de la Catedral de Cefalù, sin embargo, hay un documento que demuestre la existencia de la Cofradía, en Cefalù, entre 1223 y 1238, durante el episcopado, Arduino. Entre los muchos miembros de las mujeres casadas, solteras o viudas: Marotta, esposa del Notario Riccardo; Basílica, esposa de Gregorio de Duane, quien junto con su esposo, da a la iglesia una casa de Cefalú, en la sala de audiencia de la ciudad, que se asigna una especie de hospicio, la primera celda de Cefalù hospital, Natalia, Isabel de Quatuor oculis; Stabilia de Pacufilia. Todas las mujeres que han elegido este camino con la confianza de su tierra la paz y la seguridad de la última residencia. (Nico Marino)

English - THE WOMEN OF CEFALÙ - Women who were able to distinguish a Cefalù, both native forestiere those who have expressed a firm and resolute in action, showing that they have great personality even when they had to submit to the force of the powerful. Among the Scrolls of the Cathedral of Cefalù, however, there is a document which proves the existence of the Brotherhood, in Cefalù, between 1223 and 1238, during the Episcopate Arduino. Among the many married women members, widows or unmarried: Marotta, wife of Notary Riccardo; Basilica, wife of Duane de Gregorio, who along with her husband, gives the church a house of Cefalù, in the audience hall of the city, which is allocated a sort of hospice, the first cell of Cefalù Hospital, Natalia, Isabella de Quatuor oculis; Stabilia de Pacufilia. All women who have chosen this path with confidence for their earthly peace and certainty of last residence. (Nico Marino)


CURIOSITA'

COLI-LOCALITA' QUATTROCCHIO

Dalla lettera ricevuta dal Console TCI di Piacenza risulta: "La localita' Quattrocchio consta di un gruppo di 5/6 case, di cui solo 2 sono abitate: Dista 40 km da Piacenza (Via Val Trebbia- Perino) e 6/7 da Perino. Dipende dal Municipio di Coli".

Spanish - De la carta enviada por TCI Piacenza consola muestra: El lugar Quattrocchi se compone de un grupo de 5 / 6 viviendas, de las cuales sólo 2 están habitadas: Se está a 40 km de Piacenza (Via Val-Trebbia Perino) y 6 / 7 desde Perino. depende de la Municipalidad de Coli.

English - From the letter received from TCI Piacenza Console shows: The place Quattrocchi consists of a group of 5 / 6 houses, of which only 2 are inhabited: It is 40 km from Piacenza (Via Val-Trebbia Perino) and 6 / 7 from Perino. depends on the Municipality of Coli.

STORIA DI COLI

In passato luogo di contemplazione dove la tradizione vuole che anche S. Colombano venisse a pregare, oggi Coli e' un centro dedito all’agricoltura all’allevamento e al turismoAlle origini Coli fa parte del pagus Bagienno di Bobbio sotto la dominazione romana ed e' nel municipio di Velleia. In seguito passa ai Longobardi e nel 614 a San Colombano ed al monastero di Bobbio. Con la fondazione del monastero Coli diventa fiorente cella monastica. Lo stesso San Colombano, nel 615, si trasferisce nell`eremo di S. Michele, nella Curiasca di Coli, detta la Spelonca. Vede succedersi le dominazioni delle famiglie Grassi, Peveri e nel 1441 passa alla potente famiglia Nicelli, tutti feudatari di Bobbio. In seguito diventa feudo dei Dal Verme e segue le sorti del comune di Bobbio fino al 1923, anno che determina l’elevazione a Comune della Val Trebbia, sotto la Provincia di Piacenza. (Roberto Rossi)

Spanish - HISTORIA Coli - A los orígenes de E. coli es parte de Bobbio PAGUS Bagienno bajo el dominio romano y se encuentra en el municipio de Velleia. Tras traslada a los lombardos en 614 y en San Columbanus y el monasterio de Bobbio. Con la fundación del monasterio se convierte en Coli floreciente celda monástica. El mismo San Columbanus en 615, se trasladó en la ermita de S. Michael, en la Curiasca coli, conocida como la Spelonca. Él ve la sucesión de las familias gobernantes Grassi, Pevero y en 1441 pasó a la poderosa familia Nicelli, todos los propietarios de terrenos de Bobbio. Lo que sigue es el feudo de Dal Verme y sigue la suerte de la ciudad de Bobbio hasta 1923, año en que determina la altitud a la Municipalidad de Val Trebbia en virtud de la provincia de Piacenza. (Roberto Rossi)

English - STORY of Coli - To the origins of E. coli is part of Bobbio pagus Bagienno under Roman rule and is in the municipality of Velleia. Following moves to the Lombards in 614 and in St. Columbanus and the monastery of Bobbio. With the founding of the monastery Coli becomes flourishing monastic cell. The same St. Columbanus in 615, he moved in the hermitage of S. Michael, in the Curiasca coli, known as the Spelonca. He sees the succession of rulers families Grassi, Pevero and in 1441 passed to the powerful family Nicelli, all landowners of Bobbio. Following is the fiefdom of the Dal Verme and follows the fortunes of the town of Bobbio until 1923, the year that determines the elevation to the Municipality of Val Trebbia under the Province of Piacenza. (Roberto Rossi)

MISTRETTA

LAGO URIO QUATTROCCHI

URIO LAKE

Sax soprano: Alessandro Zangrossi - Musica di Gilberto Quattrocchio (mp3 free download)

Il Lago Urio Quattrocchi (1030 m.s.l.m.), e' un piccolissimo laghetto di forma circolare, molto piacevole da visitare poiche' ospita diverse specie di uccelli acquatici. Si trova nel territorio comunale di Mistretta, alle pendici del Monte Castelli. E' circondato da un'area attrezzata. Da qui parte la dorsale dei Nebrodi, la quale arriva a Floresta.

Foto: Roberto Patroniti

Spanish - Lago Urio Quattrocchi (1030 m) es un pequeño estanque circular, muy agradable para visitar, ya que alberga varias especies de aves acuáticas. Está ubicado en el municipio de Mistretta, las laderas del Monte Castelli. E rodeada por un área equipada. Desde aquí, la parte dorsal de Nebrodi, que llega a Floresta.

English - Lake Urio Quattrocchi (1030 m) is a small circular pond, very pleasant to visit as it houses various species of aquatic birds. It is located in the municipality of Mistretta, the slopes of Monte Castelli, surrounded by an area equipped. From here, the dorsal part of Nebrodi, which arrives at Floresta.

 

EOLIE-LIPARI-PANORAMA QUATTROCCHI

Da Lipari, la strada conduce al Belvedere dei Quattrocchi, che offre un bel panorama su Vulcano, e passa in seguito per Piano Conte. Da li', potrete recarvi alle Terme di S. Calogero le cui acque salso-solfato-bicarbonato-sodiche, che sgorgano ad una temperatura di 600 C., sono molto efficaci per il trattamento delle malattie della pelle, per l'artrosi e per i reumatismi. Vicino alle sorgenti si trova una grotta sudatoria che risale all'epoca romana. E' possibile anche fare l'ascensione del Monte 5. Angelo (594 m.) da Piano Conte in un'ora circa. Bellissimo panorama su tutta l'isola e su Vulcano. Dopo Piano Conte la strada raggiunge il nord dell'isola e il pittoresco paesetto di Quattrocchi situato in mezzo ai vigneti. Si puo' ritornare da Acquacalda e Canneto, dalla strada gia' descritta, ma nessun autobus ne fa il giro completo. http://digilander.libero.it/muleweb/damessin.htm

8 SETTEMBRE-Lipari Pellegrinaggio da Lipari al Santuario di Quattrocchi -- http://www.ilcerchiomagico.com/agenda.html

Spanish - Lípari, la carretera conduce a la Belvedere de Quattrocchi, que ofrece una hermosa vista del volcán y, a continuación, va para Piano Conte. Desde allí, puedes ir a las Termas de S. Calogero cuya agua-sal-sulfato-bicarbonato de sodio, que brotan a una temperatura de 600 C., son muy eficaces para el tratamiento de enfermedades de la piel, para la artritis y el reumatismo. Fuentes cercanas a la cueva es un sudor que se remonta a la época romana. También se puede realizar la ascensión del Monte 5 Angelo (594 m.) de Piano Conte en alrededor de una hora. Hermosa vista a toda la isla y Vulcano. Piano Conte llega después de la carretera del norte de la isla y la pintoresca aldea de Quattrocchi situado en medio de viñedos.

English - Lipari, the road leads to the Belvedere of Quattrocchi, which offers a beautiful view of the Volcano, and then goes for Piano Conte. From there you can go to Terme di S. Calogero whose water-salt-sulphate-sodium bicarbonate, which gush out at a temperature of 600 C., are very effective for the treatment of skin diseases, for arthritis and rheumatism. Sources close to the cave is a sweat that goes back to Roman times. You can also make the ascent of Mount 5th Angelo (594 m.) from Piano Conte in about an hour. Beautiful view over the whole island and Vulcano. Piano Conte after the road reaches the north of the island and the picturesque village of Quattrocchi located in the midst of vineyards.

DIZIONARIO ARALDICO

L'araldica e' la scienza del blasone, cioe' lo studio degli stemmi (detti anche armi).

L'Araldica, detta in antico Nobilissima Armorum Scientia, e' la scienza che studia gli stemmi, che insegna a descriverli in termini appropriati e l'arte che ne disciplina l'uso, la forma, le figure e gli ornamenti. La parola deriva dal termine araldo. Le figure sono anche dette pezze perche' agli albori dell'araldica l'insegna sugli scudi veniva realizzata incollandovi delle stoffe colorate, che ne formavano il disegno. L'uso dello stemma, detto anche insegna o arma, e' di origine antichissima, risalendo al periodo greco e romano; esso ha pero' assunto il suo significato di identificazione individuale, poi anche familiare, solo nel periodo degli imperatori carolingi e con la nascita della cavalleria, e si e' quindi rapidamente diffuso in tutta Europa.
In guerra l'insegna permetteva di riconoscere i combattenti essendo questi chiusi in armature pressoche' identiche, mentre in pace permetteva di riconoscere i partecipanti ai tornei (insegne gentilizie). Gli araldi erano coloro che componevano le insegne e le studiavano e che severamente controllavano la proprieta' delle attribuzioni individuali o familiari quali titoli, predicati ed insegne. Per accedervi era necessario che gli araldi controllassero e dimostrassero alla comunita' , attraverso lo studio delle genealogie e delle insegne l'originalita' e la pertinenza dei titoli e dei predicati. Appropriarsi indebitamente di cognomi, ascendenze o insegne altrui, era considerato un vero e proprio reato, e come tale veniva punito; un titolo ed un predicato nobiliare, per essere portabile, doveva sempre essere controllato ed accettato. Apparsa nel XII secolo con la nascita dei tornei ed utilizzata dai membri dell'aristocrazia o nobilta' e del clero, si diffuse a poco a poco in tutta la societa' occidentale.

Gli stemmi sono stati disegnati da Gilberto Quattrocchio (l'ultimo a destra proviene dal Libro della Sibilla di Vallardi pubblicato da Guelfi Camaiani).

Piero Guelfi Camaiani - Giovanni Cairo

I gigli e le aquile, come emblemi, non sono contrassegni di fazione, ma concessione di Sovrani.

GIGLI- Gigli di Francia: il piu' nobile dei fiori ed e' diverso dal naturale. Fu Carlo VI che ridusse a tre i gigli di Francia. In Italia si diffuse rapidamente dopo la calata di Carlo VIII - 1494 Pisa. E' simbolo di potenza e sovranita'. Per il Naugis sarebbero simboleggiate la fede, la sapienza e la cavalleria.

Spanish -LIRIOS- Lirios de los más nobles de flores, y es diferente del medio ambiente natural. Charles VI se redujo a tres lirios de Francia. En Italia, se extendió rápidamente después de la caída de Charles VIII - Pisa en 1494. E símbolo de poder y soberanía. Por el Naugis se simbolizan la fe, sabiduría y caballerosidad.

English -LILIES-Lilies of France ;s most noble flower, and is different from the natural environment. Charles VI was reduced to three lilies of France. In Italy, it spread quickly after the fall of Charles VIII - Pisa in 1494. E symbol of power and sovereignty. For the Naugis are symbolized faith, wisdom and chivalry.

AZZURRO- E' il colore del cielo. Simboleggia tutte le idee che salivano alte. Rappresenta la fermezza incorruttibile (perche' il cielo non e' corruttibile, la gloria, perche' si innalza sulle cose terrene e la virtu' , dote celeste), la belta' e buona reputazione.

Spanish -AZZURRO - el color del cielo. Simboliza todas las ideas que surgieron de alta. Representa la gran incorruptible (¿por qué el cielo no es corruptible, la gloria, ya que plantea acerca de las cosas terrenales y las virtudes, la dote celestial), la belleza y la buena reputación.

English -AZZURRO-And the color of the sky. Symbolizes all the ideas that came up high. Represents the strongest incorruptible (why the sky is not corruptible, the glory, because it raises about earthly things and the virtues, heavenly dowry), the beauty and good reputation.

FASCIA- E' pezza onorevole di prim'ordine. Cingolo cavalleresco. Elemento distintivo dei condottieri. La fascia rossa in epoca romana era consentita al solo imperatore. Equivale al piu' moderno scaglione.

Spanish -BAND-la señora primera pieza. Rastreador caballerescos. Elemento distintivo de los líderes. La banda roja en la época romana se permitió con el único emperador. Equivalente a la más moderna banda.

English -BAND-Mrs piece first. Crawler chivalrous. Distinctive element of the leaders. The red band in the Roman period was allowed for the sole emperor. Equivalent to the most modern band.

OCCHIO- Rappresenta la giustizia, Dio e la custodia. Eccellente giudizio e pronto intelletto. Simboleggia chi e' serbatore della giustizia: il piu' delle volte e' figura parlante o alludente.

Spanish -EYE-Representa la justicia, y el cuidado de Dios. Excelente vista y listos intelecto. Simboliza los tanques de la justicia: que se observa a menudo hablar o alludente.

English -EYE-Represents justice, and God's care. Excellent view and ready intellect. Symbolizes those tanks of justice: it is often shown talking or alludente.

ROSSO- Simboleggia nobiltà, audacia, valore, fortezza e dominio. Rappresenta il fuoco o il sangue in battaglia. Simbolo del valore della gistizia e dell'amore di Dio. E' il più nobile di tutti i colori.

Spanish -RED-simboliza la nobleza, el coraje, valor, fuerza y dominio. Representa el fuego y la sangre en la batalla. Símbolo del valor de gistizia y el amor de Dios; la más noble de todos los colores.

English -RED-symbolizes nobility, courage, value, strength and dominion. It represents the fire and blood in battle. Symbol of the value of gistizia and love of God the most noble of all colors.

ARGENTO- Simboleggia amicizia, equita' , giustizia, innocenza, purezza, clemenza, concordia e vittoria. E' simbolo della Luna.

Spanish -PLATA-simboliza la amistad, la equidad, la justicia, la inocencia, la pureza, la misericordia, la armonía y la victoria. símbolo de la luna.

English -SILVER-symbolizes friendship, fairness, justice, innocence, purity, mercy, harmony and victory. symbol of the moon.

NERO- E' simbolo di stabilita' e costanza. Rappresenta il dolore. Fu introdotto da quei cavalieri che portavano il lutto.

Spanish -NEGROsímbolo de la estabilidad y la constancia. Que representa el dolor. Fue introducido por los corredores que llevaban luto.

English -BLACK-symbol of stability and constancy. It represents the pain. It was introduced by those riders who wore mourning.

AQUILA- Nel Medio Evo l'aquila fu particolare emblema della dignita' imperiale; i re di Germania, rivestiti di questa, la portarono successivamente sulle loro bandiere.

Spanish -AQUILA-En la Edad Media era sobre todo el águila imperial, emblema de la dignidad, el rey de Alemania, esta recubierto, luego en sus banderas.

English -EAGLE -In the Middle Ages it was especially the eagle emblem of imperial dignity, the king of Germany, this coated, then brought it on their flags.

AQUILA NERA IN CAMPO ORO- CORONATA D'ORO- Cavaliere aurato del Sacro Romano Impero d'occidente.Conte Palatino

Spanish -ORO NEGRO EN AQUILA-Golden Crown aurato-Caballero del Sacro Imperio Romano de Occidente. Conde palatino

English -BLACK EAGLE ON GOLDEN CROWN aurato-Knight of the Holy Roman Empire of the West. Count Palatine

ROMBATO O LOSANGA- Essi significano fortezza e costanza e possono rappresentare un'armata schierata in battaglia.

Spanish -Rombo O-Losange que significa la fuerza y la perseverancia y un ejército puede ser desplegado en la batalla.

English -ROMBO O-Losange They signify strength and perseverance and an army can be deployed in battle.

AQUILA ARGENTO- Impero Romano Imp.ri Traiano, Adriano, ecc. E' simbolo dei tribuni.

Spanish -AQUILA PLATA-Imperio Romano Imp.ri Trajano, Adriano, y así sucesivamente. E símbolo del foro.

English - SILVER EAGLE -Roman Empire Imp.ri Trajan, Hadrian, and so on. symbol of the forum.

TRIANGOLO- Indica eguaglianza, perfezione divina. I primi sacerdoti cristiani usavano il triangolo per spiegare il mistero della Trinita'.

Spanish -TRIÁNGULO-Indica la igualdad, la perfección divina. La primera sacerdotes cristianos utilizan el triángulo para explicar el misterio de la Trinidad.

English -TRIANGLE-Indicates equality, the divine perfection. The first Christian priests used the triangle to explain the mystery of the Trinity.

ORO- E' il piu' nobile metallo del blasone. Simboleggia la forza, la fede, la ricchezza, il comando, la costanza. E' simbolo del Sole.

Spanish -ORO-la más noble metal blasón. Simboliza la fuerza, la fe, la riqueza, el control, la constancia. símbolo del Sol

English -GOLD -the most noble metal blazon. Symbolizes the strength, faith, wealth, control, constancy. symbol of the Sun

CROCE- Sesta delle pezze onorevoli, da alcuni araldisti e' tenuta come rappresentante la spada del cavaliere; ma sembra meglio adottata dai crociati nelle loro armi dopo il ritorno di Terra Santa. Simboleggia la vita e la salute.

Spanish -CRUZ sexto de mis piezas, algunas armas y celebró como un representante de la espada del caballero, pero parece más adoptadas por los cruzados en sus armas, después de regresar a la Tierra Santa. Simboliza la vida y la salud.

English -CROSS-sixth of my pieces, some arms and held as a representative of the knight ;s sword, but it seems more taken by the crusaders in their weapons after returning to the Holy Land. Symbolizes the life and health.

MONTAGNA O MONTE- Significa grandezza, sapienza, nobilta' e fermezza. Simboleggia i feudi posseduti in luoghi montani.

Spanish -O MONTAJE DE MONTAÑA-significa la grandeza, la sabiduría, nobleza y firmeza. Simboliza la feudos que tuvo lugar en lugares montañosos.

English -MOUNTAIN OR MOUNT-means greatness, wisdom, nobility and firmness. Symbolizes the fiefs held in mountainous places.

Il COLORE VERDE indica la terra, molto raro nelle armi, dove fu introdotto all'epoca delle Crociate. Dimostra la vittoria, l'onore, la civilta', la cortesia.

Spanish -El verde indica el terreno, muy raras en los brazos, donde se introdujo en la época de las Cruzadas. Muestra de la victoria, el honor, la civilización, la cortesía.

English -A green indicates the ground, very rare in the arms, where he was introduced at the time of the Crusades. It shows the victory, the honor, the civilization, the courtesy.

SCAGLIONE O CAPRIOLO- Pezza di prim'ordine che rappresenta la nobilta' antica e generosa. Altri credono che rappresenti l'armatura che sostiene i tetti delle chiese.

Spanish -BAND-O CAPRIOLO Pezza primera representación de la antigua nobleza y generosidad. Otros creen que es la armadura que apoya a los techos de las iglesias.

English -BAND-O CAPRIOLO Pezza first representing the ancient nobility and generosity. Others believe that is the armature that supports the roofs of churches.

PICCA- Antica arma grossa, in asta, con punta piatta di ferro, portata dalle fanterie, ricordata per la prima volta da Machiavelli parlando dei tedeschi e svizzeri. Ridotta a forma schematica convenzionale, e' uno dei semi delle carte da gioco. Usata dalle moltitudini devastatrici che demolirono la Bastiglia (1789), divenne l'espressione formale dell'idea generale della liberta'. Simbolo in uso presso la nobilta' nello spirito del Risorgimento sorto per l'unita' d'Italia. E' associata all'asta.

Spanish -PICCO de edad grande de armas, en una subasta, con plancha, llevado por la infantería, que se menciona por primera vez por Maquiavelo habla de los alemanes y suizos. Reducida a una forma esquemática la convencional, es una de las semillas de naipes.Utilizado por multitud devastadores que demolieron la Bastilla (1789), se convirtió en la expresión formal de la libertad general. Símbolo utilizado por la nobleza en el espíritu del Risorgimento, construido por la unidad de Italia. E »asociados subasta.

English -PICCO-old big weapon, at auction, with flat iron, carried by infantry, mentioned for the first time by Machiavelli spoke of the Germans and Swiss. Reduced to a schematic form the conventional, is one of the seeds of playing cards.Used by multitudes devastating that demolished the Bastille (1789), became the formal expression of the general freedom. Symbol used by the nobility in the spirit of the Risorgimento, built for the unity of Italy. E 'associated auction.

ASTA- Segno primordiale di onore, dignita', autorita', dominio. Rappresenta la dedizione in difesa della liberta'.

Spanish -POLO-primordial signo de honor, la dignidad, autoridad, dominio. Que representa la dedicación en defensa de la libertad.

English -POLE-primordial sign of honor, dignity, authority, dominion. It represents the dedication in defense of freedom.

CUNEATO- Nelle arti araldiche della "dentellatura" e della "granitura" si sviluppo' una variante allargata del simbolismo della "V". Queste rappresentazioni erano costituite da una serie di disegni a "V" o a "coppa" per dare una forma ad uno schema di smerlatura. La granitura indicava la generazione dinastica, e gli artisti si servivano di tale espediente per raffigurare la discendenza diretta. (Laurence Gardner)

Spanish -En heráldica CUNEATO-arte de la perforación; granulado; desarrollado una variante ampliada de la simbología de laV. Estas representaciones se componían de una serie de V o taza para dar forma a un esquema smerlatura. El granulado sugirió la creación de dinastías y de los artistas hicieron uso de este expediente para representar a los descendientes directos.

English -CUNEATO-In heraldic art of Perforation and graining developed an enlarged variant of the symbolism of the V. These representations were made up of a series of V or cup to give a form to a schema smerlatura. The graining suggested creating dynastic and artists made use of this expedient to represent the direct descendants.

SIMBOLI

DIZIONARIO RAGIONATO DEI SIMBOLI - DI GIOVANNI CAIRO - FORNI EDITORE

OCCHIO - QUATTRO OCCHI

L'occhio e' naturalmente il protosingrafo della vigilanza.Gli armeristi usano l'occhio per indicare giudizio retto e intelletto sveglio (Guelfi). La pupilla si trova spesso sui monumenti antichi, ed e' l'emblema di Osiride, il Sole che getta gli sguardi su tutto il mondo (Plutarco). La pupilla mistica di Osiride - L'ouzait imbellettato - assicurava al morto la protezione e le virtu' del Sole e della Luna. Quattro occhi riuniti gli concedevano la facolta' di vedere nelle quattro cose del mondo e di esservi in sicurta'. Nell'antico Egitto l'Occhio di Horus era simbolo potentissimo di regalita' e di protezione, chiamato anche UDJAT ossia ”Occhio della Perfezione”: esso raffigura, infatti, la totalita' della conoscenza. 1/4 rappresenta la vista e la luce (pupilla)

Spanish - El ojo es naturalmente protosingrafo de armerías vigilanza.Gli usar el ojo para indicar que el dictamen despierta el intelecto y el recto (Guelph). El alumno se encuentra a menudo en los monumentos antiguos, y es el emblema de Osiris, el sol de fundición miradas sobre el mundo (Plutarco). El alumno la mística de Osiris - La ouzait rouge - asegura la protección a los muertos y las virtudes del Sol y la Luna. Cuatro ojos se reunió para conceder el derecho de ver las cuatro cosas del mundo y estar en Sicurtà. En el antiguo Egipto, el Ojo de Horus es símbolo de poder real y la protección, también llamada UDJAT es decir, los ojos de Perfección: representa, de hecho, la totalidad de los conocimientos. 1 / 4 representa el punto de vista y la luz (alumno)

English - The eye is naturally protosingrafo of armories vigilanza.Gli use the eye to indicate the opinion awake intellect and rectum (Guelph). The pupil is often found on ancient monuments, and is the emblem of Osiris, the sun casting glances over the world (Plutarch). The pupil mysticism of Osiris - The ouzait rouge - assured protection to the dead and the virtues of the Sun and the Moon. Four eyes met for granting the right to see the four things of the world and to be in Sicurtà. In ancient Egypt, the Eye of Horus was powerful symbol of royal power and protection, also called UDJAT ie Eye of Perfection: it represents, in fact, the totality of knowledge. 1 / 4 represents the view and the light (pupil)

THE BOOK OF QUATTROCCHI - FOUR EYES
2005 Chicago. J. P. Maher

In 1485-87 His Holiness commissioned Domenico Ghirlandaio to fix him up in the Vatican Gardens with un casino a belvedere - a little hut with a nice view. The phrase shrank to a word: -the belvedere of art historians. Surname and toponym collide here.
The noble lineage boasts a coat of arms with the pictogram, or rebus writing, of four eyes .The Quattrocchi clan has no mythic freaks in their family tree: their name was inspired by other “eyes”, those of an ancestral abode in Tuscany.
At this spot once upon a time stood a long gone church dedicated to the Virgin Mary, built on the bank of the once rushing river Bure. Which was once spanned by a now long-gone bridge. The torrent was filled-in to end its destructive floods. After diversion of the river bed, the old bridge was no longer needed and was dismantled and its stones re-cycled. De-consecrated, the church’s stones were re-used to build a farm house. This was the church of St Mary at the bridge with four arches - ‘eyes’ ”- Santa Maria a Quattrocchi

RITRATTO DEL PIU' ANTICO QUATTROCCHI CONOSCIUTO RIPORTATO NELLA SAGA B.C.

Indice
America del Nord Quattrocchio e Quattrocchi
America del Sud Quattrocchio e Quattrocchi

Araldica Quattrocchio Quattrocchi
Basilicata Quattrocchio Quattrocchi
Biografia Gilberto Quattrocchio
Calabria Quattrocchio Quattrocchi
Campania Quattrocchio Quattrocchi
Curiosita Quattrocchio Quattrocchi
Emilia Ferrara Quattrocchio Quattrocchi
Esempi di genealogie disinvolte
Francia-Tunisia Quattrocchio Quattrocchi
I miei genitori: Gildo Quattrocchio e Emanuela Cuomo
Liguria Quattrocchio Quattrocchi
Lombardia Quattrocchio Quattrocchi
Marche Quattrocchio Quattrocchi
Piemonte Quattrocchio Quattrocchi
Puglia Quattrocchio Quattrocchi
Lazio Quattrocchio Quattrocchi
Roma Quattrocchio Quattrocchi
Roma Famiglie imparentate con Quattrocchio Quattrocchi
Roma curiosità Quattrocchio Quattrocchi
Sator-Cistercensi-Terdona-storia e mito
Sicilia Quattrocchio Quattrocchi
Simboli Quattrocchio Quattrocchi
Toscana Quattrocchio Quattrocchi
Umbria Quattrocchio Quattrocchi
Veneto Quattrocchio Quattrocchi
Quattrocchio Quattrocchi nel terzo millennio

Spanish and English text Quattrocchio Quattrocchi

 

email per contattare Gilberto

altri siti di Gilberto:

Artista

Artslant

Facebook

Community

Video Youtube

Video Gilberto Google

Colordrum Multimedia Factory

Fondazione Federico II

© copyright Olaf GILBERTO QUATTROCCHIO - PATRIZIA PRODAN